–Ы–µ—З–µ–±–љ—Л–є –Љ–∞—Б—Б–∞–ґ - –ґ–µ–ї–∞–љ–Є–µ –љ–∞–Ї–∞—З–∞–љ–љ—Л—Е –ї–Њ–≤–µ–ї–∞—Б–Њ–≤, —Б –Ї–Њ—В–Њ—А—Л–Љ —Б–њ—А–∞–≤—П—В—Б—П —В–Њ–ї—М–Ї–Њ –Ї–≤–∞–ї–Є—Д–Є—Ж–Є—А–Њ–≤–∞–љ–љ—Л–µ –Љ–∞—Б—В–µ—А–Є—Ж—Л –Р—Б—В—А–∞—Е–∞–љ–Є http://astrahan.erotic-massage.rest/lechebniy-massaj/, —В–∞–Ї —З—В–Њ –≤–Њ–Ј—М–Љ–Є—В–µ –і–ї—П —Б–µ–±—П —Н—В—Г –Є–ї–Є –њ–Њ–њ—А–Њ—Б–Є—В–µ –і—А—Г–≥—Г—О —Г—Б–ї—Г–≥—Г –Є —Г–і–Њ–≤–Њ–ї—М—Б—В–≤–Є–µ –≤–∞–Љ –≥–∞—А–∞–љ—В–Є—А–Њ–≤–∞–љ–Њ 100%. | –®–Є–Ї–∞—А–љ—Л–µ —А–∞–Ј–љ–Њ–≥–Њ –Ї–∞–ї–Є–±—А–∞ –≤ –љ–µ—Б–Ї–Њ–ї—М–Ї–Є—Е —И–∞–≥–∞—Е –Њ—В –Љ–µ—В—А–Њ –Я—А–Њ—Б–њ–µ–Ї—В –Я—А–Њ—Б–≤–µ—Й–µ–љ–Є—П http://piter.erotic-massage.rest/prospekt-prosvesheniya/ –њ—А–µ–Ј–µ–љ—В—Г—О—В —Г–Љ–Њ–њ–Њ–Љ—А–∞—З–Є—В–µ–ї—М–љ—Л–є –Љ–∞—Б—Б–∞–ґ –і–ї—П –Љ—Г–ґ—З–Є–љ –≤ —Б–Њ–±—Б—В–≤–µ–љ–љ–Њ–є –Ї–≤–∞—А—В–Є—А–µ, –Є–Љ–µ—О—В –≤ –∞—Б—Б–Њ—А—В–Є–Љ–µ–љ—В–µ –Љ–∞—Б—Б—Г –њ—А–Є—Б–њ–Њ—Б–Њ–±–ї–µ–љ–Є–є –і–ї—П –Љ–∞—Б—Б–∞–ґ–∞. | —Б–њ—А–∞–≤–Ї–∞ –Ю–†–Т–Ш –С—Г–ї—М–≤–∞—А –Ф–Љ–Є—В—А–Є—П –Ф–Њ–љ—Б–Ї–Њ–≥–Њ

ѕавел јмнуэль


Ў≈—“№  ј–“»Ќ


     Ќова€ работа ѕавла јмнуэл€ не совсем обычна. ¬прочем, "обычных вещей" у хорошего автора и не бывает. Ќеобычность же в данном случае характеризуетс€ тем, что неизвестно, писал ли автор художественное произведение (если так, то это удалось ему вполне Ц любители острого интеллигентного детектива получат при чтении удовольствие от этой стороны текста), или некую работу в рамках научной тематики ћ÷Ё». » в этом случае Ќ»„≈√ќ ‘јЌ“ј—“»„≈— ќ√ќ в этой вещи нет. ≈сть облаченный в форму детективной повести отчет о мысленном эксперименте научного сотрудника ћ÷Ё».
     —уществует мнение о том, что рассуждени€ на онтологические темы дел€тс€ на два класса: физика и художественна€ литература. "ѕовесть" јмнуэл€ €вл€етс€ опровергающим примером (далеко не единственным, вспомним, среди многих "литературных произведений, хот€ бы "—афари во времени" –.Ѕредбери, где сформулирован закон о возможности глобализации малых возмущений в петл€х времени) Ц это в такой же мере литература, как и физика. ƒа, деление на жанры существует, но не следует его абсолютизировать.  ак известно, "каждый пишет, как он дышит". ¬ данном случае автор в равной степени совмещает и "теплое дыхание" из€щной словесности, и "сухой жар" квантовой механики. »меющий уши да услышитЕ
     Ќе раскрыва€ сюжетных ходов (а € не хочу портить удовольстви€ любител€м художественной литературы) трудно обсуждать гносеологические результаты, полученные в ходе этого эксперимента. ќставим это "на потом", когда первое предназначение текста (как детективной повести) будет исчерпано. Ќо один вывод ѕ.јмнуэл€, который вполне может быть признан эвереттической формулировкой закона об относительности истины в социальной области, € хотел бы огласить сейчас, чтобы продемонстрировать именно научный характер этого прекрасного текста:
     »стина возможна в каком-то одном мире, поскольку в нем не перепутаны причины и следстви€. ј когда смешиваютс€ событи€ и €влени€ из разных миров, истины быть не может. » тогда каждый остаетс€ при своей правде.
     —огласимс€, что это утверждение гораздо более емко и информативно, чем расхожа€ формулировка этого закона, состо€ща€ в том, что "сколько людей Ц столько и мнений". ј вот к чему может приводить (и приводит!) эвереттическое про€снение закона об относительности истины, читатель может увидеть на модели, рассмотренной ѕ.јмнуэлем в этой "повести". ё.ј.Ћебедев, руководитель ћ÷Ё»
    
    
    

"я обманул их тем, что ради истины сказал правду".
   Ќиколай –ерих

    
    
    
    
     - я совсем не так представл€л себе жилище художника, - сказал ћанн, осмотревшись. ќт его внимани€ не ускользнули ни паутина в углу между столиком и книжными полками, ни блюдо с недоеденными фруктами, ни темное п€тно на полу у окна - то ли подтерта€ кровь, то ли пролита€ краска.
     -  ак же вы представл€ли себе мое жилище, позвольте узнать? - голос –итвелда звучал насмешливо, но ћанн чувствовал и напр€женность, и нежелание вести пустые разговоры, и готовность все показать, все сказать и обо всем договоритьс€, лишь бы сбросить с себ€ груз и переложить его на плечи гост€, частного детектива, дл€ того и приглашенного в эту не очень опр€тную, с точки зрени€ постороннего человека, квартиру на ’артенстраат.
     - Ќе ваше, - спокойно отозвалс€ ћанн. - я имею в виду общее впечатление - с детства складываетс€ определенное представление о том, как живут художники...
     - Ќо вы не думаете, что € работаю там, где живу? - с налетом раздражени€ сказал –итвелд. ≈му рекомендовали ћанна, как человека умного, успешного в делах, распутавшего несколько довольно громких (во вс€ком случае, их обсуждали в салонах амстердамской богемы) дел, и если он вовсе не так умен, как говорили...
     - Ќет, конечно, - улыбнулс€ ћанн. - ¬аша студи€ находитс€ на ѕринценграахт, дом шестьдес€т восемь. »звините, что €...
     - Ёто вы мен€ извините, - сказал –итвелд, показыва€ гостю на огромное кресло у декоративного камина. Ќа кресло была наброшена искусственна€ тигрина€ шкура, огромна€, будто сн€та€ с давно вымершего саблезубого гиганта. - Ёта истори€... трагеди€... выбила мен€ из колеи. „то будете пить?
     - —пасибо, - пробормотал ћанн, опустившись в кресло и полностью утратив возможность видеть что бы то ни было, происходившее в комнате за его спиной: кресло повернуто было к камину, и, сид€ на тигриной шкуре, заниматьс€ можно было только одним делом - гл€деть на огонь, точнее, на насто€щие дрова, сложенные в камине аккуратным штабельком. –€дом на стене висела небольша€ воздуходувка, а на полке над камином лежала старинна€ кремниева€ зажигалка, похожа€ на револьвер системы "—мит и ¬ессон".
     - —пасибо... что? - спросил невидимый голос хоз€ина, и гость, поудобнее устроившись в кресле и прот€нув ноги к незажженному пламени, ответил:
     - я не пью, господин –итвелд. » не курю, что совсем странно. ≈сли вы поставите стул так, чтобы € вас видел, то мы могли бы приступить к делу, ради которого вы мен€ позвали.
     - ƒа, конечно, - шаги хоз€ина удалились, –итвелд, суд€ по звукам, подошел к шкафу темного дерева, сто€вшему слева от входной двери, раскрыл обе дверцы (скрип был двойным, и стекло, неплотно вставленное в пазы, чуть слышно зазвенело), достал с полки бутылку и рюмку (едва слышный хлопок пробки, два тихих звен€щих звука) и по€вилс€, наконец, в поле зрени€ детектива - в одной руке –итвелд держал бокал, наполовину наполненный красным вином, а в другой - стул, настолько хлипкий по сравнению с креслом, что ћанн подумал: художник непременно грохнетс€, если с€дет.
     –итвелд осторожно опустил стул, сел на край - похоже, что и хоз€ин не довер€л прочности этого сооружени€, - пригубил вино, поставил бокал на каминную полку и только после этого, сложив руки на колен€х (пальцы едва заметно дрожали), проговорил:
     - ќбычно частные детективы не занимаютс€ расследованием загадочных смертей?
     - ќбычно - нет, - сказал ћанн, дума€ о том, станет ли хоз€ин возражать, если попробовать зажечь старинной зажигалкой дрова в камине. - ќбычно € занимаюсь пропавшими женами, и не всегда это существа женского пола, если вы понимаете, что € хочу сказать.
     - „то тут непон€тного, - пожал плечами –итвелд. - Ќо ведь вы как-то раскрыли убийство, и потому мне рекомендовали...
     - ƒа, - кивнул ћанн. - “огда у мен€ были непри€тности с полицией.
     - ¬ы не хотите братьс€ за это дело, потому что боитесь непри€тностей? - спросил –итвелд.
     - я еще ничего не обещал, поскольку вы мне пока ничего не объ€снили, - сказал ћанн, все более раздража€сь. ’удожник ему не нравилс€, квартира не нравилась, камин, от которого не было никакой пользы, не нравилс€ тоже. ѕочему ему должно было понравитьс€ дело, о котором он, впрочем, знал, больше, чем это предполагал ’ристиан –итвелд?
     -  онечно... я сейчас все... Ќо полицейские хроники в газетах вы, конечно, читаете? ¬ы читали в "“аг", что умер јльберт  ойпер?
     - ƒа, - коротко сказал ћанн.
     - јльберт  ойпер, художник, его работы выставл€лись в галерее "Ўенберг", но до выставки в музее ¬ан √ога он не дот€гивал, не тот уровень.
     - ƒа, - повторил ћанн.
     - „то у него хорошо получалось, так это копии. “от же ¬ан √ог, но больше ранние голландцы, его копи€ рубенсовской "—тарухи с письмом" выставлена в Ќациональном музее.
     - ƒа, - еще раз сказал ћанн, дава€ пон€ть, что видел он и копию картины –убенса, и копию ¬ан √ога, и самого  ойпера видел тоже, во вс€ком случае, знал о его существовании.
     - ¬чера утром јльберта нашли мертвым... ќн лежал на полу, бедн€га... ≈ще вечером умер, так пишут. јльберт жил один, то есть не то чтобы один, но посто€нных женщин у него не было, а в последние недели не было вообще никого, он пил, не то чтобы много...
     - ќт чего он умер? - прервал ћанн бестолковую речь художника.
     - Ќеизвестно! - воскликнул –итвелд, непроизвольно взмахнул руками, стул под ним качнулс€, и художник замер в нелепой позе. ќн осторожно опустил руки на колени и сказал: - Ќеизвестно, от чего умер јльберт. ќн был здоров, как бык. Ќе болел никогда. ¬ газетах написано, что это могло быть самоубийство. ƒепресси€ и все такое. я знал его. я его видел два дн€ назад. ƒепресси€? „ушь. јльберта убили, и мне страшно...
    
     - ¬ам? - подн€л брови ћанн. - Ѕоюсь, что не улавливаю св€зи.
     - я сейчас все расскажу. » вы поймете. я только помен€ю стул, хорошо? Ќа этом невозможно сидеть, € его утром сломал - так получилось, швырнул о стену...
     - ƒа, - сказал ћанн, - € понимаю.
     ќн смотрел на разложенные в камине дрова - больше смотреть было не на что, разве что на длинную извилистую щель в потолке - и думал о том, что, скорее всего, зр€ согласилс€ прийти к этому человеку, нужно было пригласить его в офис, там разговор наверн€ка пошел бы иначе.
     «а спиной послышалс€ грохот - упал то ли стул, то ли иной довольно т€желый предмет, но, во вс€ком случае, не сам художник, - а затем в поле зрени€ возник –итвелд с маленькой табуреточкой в руке. јккуратно, будто антикварную вещь, поставив табуретку перед креслом и заслонив камин, в котором так при€тно пылали зажженные воображением ћанна дрова, –итвелд уселс€, выт€нув ноги и таким образом сократив до нул€ свободу движений детектива - тот мог теперь лишь подогнуть ноги под себ€; ћанн хотел было сказать, что не может думать, сид€ неподвижно, но решил промолчать - в конце концов, он здесь в гост€х, и если хоз€ин устанавливает свои правила игры... ƒействи€ человека определ€ютс€ его характером, верно? ѕотом можно будет подумать, о каких чертах характера говорит желание максимально ограничить гостю поле зрени€ и даже возможность движений. ƒа и о характере ли? ћожет, о том, что в комнате находитс€ что-то, на что детектив, пусть даже приглашенный самим хоз€ином, не должен обратить внимани€?
     - ¬о-о-от, - прот€нул –итвелд и продолжал, сжав ладон€ми колени, ему тоже было неудобно сидеть, но художник и попытки не сделал переменить позу. - ѕонимаете, какое дело, јльберта € знаю... знал... лет дес€ть. ќн пришел тогда на мою выставку... ћен€ выставили в музее ¬ан √ога, там на первом этаже есть зал... ќчень престижно, а € был еще молодым художником, гордилс€ чрезвычайно, вы бы видели, как мы пили, когда в первый день... Ќеважно. јльберт притащилс€ на третий день или п€тый, не помню, и бурчал под нос что-то не очень... я подошел и спросил, чем господин недоволен. ј он сказал, что недоволен моим успехом. ќн, мол, всегда завидует успехам коллег, потому что сам такого никогда не напишет, и это естественное чувство, не нужно обижатьс€ и вообще обращать на него внимание. ’орошо, да? ѕр€мо так, открыто... ќн вообще был человеком пр€мым - может, потому и художником не стал, € имею в виду не стал самосто€тельным, творцом, вы понимаете, что € хочу сказать... ќн был настолько пр€м и откровенен, что рисовать мог только с натуры, а взгл€д у него был фотографический, он видел не то, что в глубине вещи, а то, что на поверхности. яблоко - это €блоко. ƒом - это дом.  оричневое - это коричневое.
     - –еализм - это реализм, - прервал детектив.
     - „то? ƒа, простите, € тер€ю нить, когда открываю рот...
     - ѕон€тно, - кивнул ћанн.
     - «наете что... ¬ы лучше задавайте вопросы, а €...
     - Ёто € и хотел предложить. “олько постарайтесь отвечать коротко, хорошо? ƒа или нет. —огласны-не согласны.
     - ƒа. —огласен.
     - јльберт  ойпер стал вашим другом?
     - Ќет.  ак он мог стать другом? ќн мен€ терпеть не мог, потому что...
     - Ќо вы знали его настолько, чтобы предположить, что он не мог покончить с собой по какой бы то ни было причине?
     - ƒа. “о есть, нет, не мог. Ќе было причин.
     - ѕочему вы в этом уверены?
     - ѕотому что... ѕослушайте, вы не те вопросы задаете. —просите мен€: с каким предложением вы пришли к  ойперу одиннадцатого августа тыс€ча дев€тьсот дев€носто первого года?
     - — каким же предложением вы пришли к  ойперу одиннадцатого августа тыс€ча дев€тьсот дев€носто первого года? - едва сдержива€сь, чтобы не рассме€тьс€ потенциальному клиенту в лицо, спросил ћанн.
     - — профессиональным. јльберт был замечательным копиистом. "—таруха с письмом"... ƒа, € уже говорил. ј € в то врем€ закончил цикл картин, шесть - если быть точным. ÷икл называетс€ "‘антазии перед заходом солнца".
     - ѕогодите, - сказал ћанн, вспомина€. - "‘антазии перед заходом", верно.  артины, которые семь лет назад сгорели вместе с типографией  ейсера? ’удожник - это были вы? - и  ейсер получили страховки, большую сумму, об этом писали в газетах.
     - ” вас хороша€ пам€ть, - с уважением произнес –итвелд. - —емь лет прошло - вы помните.
     ћанн отвел комплимент рукой, будто отодвинул в сторону возникшее перед глазами преп€тствие.
     - ћогу себе представить, что вы тогда чувствовали, - сказал он, просто чтобы что-то сказать и вызвать художника на откровенность. ќн все еще не понимал, чего от него хотел –итвелд.
     - Ќе можете, - буркнул художник. - я чувствовал вовсе не то, что вы представили. ¬идите ли, - € вам скажу, вы не страхова€ компани€, € вас сам позвал, и вы об€заны сохранить профессиональную тайну, верно?
     - Ѕезусловно, - подтвердил ћанн.
     - ƒа, так € вам скажу... Ётого никто не знает, ни одна жива€ душа, јльберт знал, конечно, и  ейсер тоже, но душа јльберта уже не жива€, а  ейсеру говорить не резон, он, как и €...
     - ¬ы хотите сказать... - начал ћанн, догадавшись уже, какую тайну собиралс€ поведать художник.
     - я хочу сказать, что мне ужасно не хотелось передавать в типографию оригиналы дл€ работы, они были, как дети, € любил их... ¬ы не поймете. ј у  ейсера сво€ студи€ в помещении типографии, все необходимое дл€ фотокопировани€... ¬ общем, это было дл€ мен€ совершенно невозможно. ј  ейсер согласилс€ издать мой альбом, ему нужны были картины. ƒилемма, верно? я нашел решение. ѕошел к јльберту и предложил работу. ќн согласилс€, почему нет? —делать копии - деньги, что он с мен€ тогда слупил, были чуть ли не больше, чем то, что € мог заработать на авторских с альбома! Ќо € пошел на это. јльберт работал в моей мастерской, ему понадобилось два мес€ца, замечательные оказались копии, одна к одной, € же говорю - у  ойпера был фотографический глаз, а оттенков цвета он различал столько, сколько ни одному €понцу не снилось. я ему заплатил - и за молчание тоже. «наете, он ведь мог мен€ шантажировать - потом, € имею в виду... Ќо это было не в его принципах.
     - »ными словами, - художник мог говорить бесконечно, и ћанн прервал его на полуслове, - вы передали в типографию не оригиналы, как было обусловлено, а копии шести картин, сделанные  ойпером.
     - ƒа!
     -  ейсер был в курсе дела?
     -  онечно. ќн знал. ƒл€ него это не имело большого значени€ - копии были хороши, а при подготовке к печати все равно многое тер€етс€, как ни старайс€...
     - » в пожаре сгорели копии, - сказал ћанн. - ѕо сути, вы надули страховую компанию на... —колько вы получили?
     - —то восемьдес€т тыс€ч гульденов. ѕо тридцать тыс€ч за каждую картину.
     - ’от€ цена каждой копии была...
     - —то гульденов в базарный день.
     - »  ейсер? ќн тоже?
     - ƒа, достаточно, чтобы восстановить типографию.
     - Ёто был... м-м...
     - ƒа вы что! ѕоджог? „ушь, глупость, бред! Ќеисправность электропроводки - работала комисси€, в полиции есть протоколы, произошла идиотска€ случайность: что-то искрило, а там краски, бумага... ¬спыхнуло, как свечка. ƒотла. ќт картин даже рамы не остались целыми.
     - ѕон€тно, - прот€нул ћанн. - —лучайность. ’орошо. Ќо страховку вы получили как за оригиналы.
     - “очно. я бы заплатил јльберту за молчание. “о есть, € думал, что он захочет, чтобы €... ќн не знал, что сгорела его работа, а не мо€. Ќо мог догадыватьс€...
     - » попытатьс€ вас шантажировать.
     - ƒа. я был готов, но... јльберт ни разу за эти годы даже намеком...
     - ќ существовании копий не знал никто?
     -  роме јльберта, ѕитера и мен€. Ќикто. Ќи одна жива€ душа.
     - «начит... - прот€нул детектив, гл€д€ на трещину в потолке; ему хотелось смотреть в глаза художника, увидеть его реакцию на то, что он сейчас собиралс€ сказать, но ћанн намеренно не делал этого, и не потому, что не стремилс€ смутить собеседника, до смущени€ –итвелда ему не было никакого дела, он испытывал себ€, а не живописца - сможет ли он, специально тренировавший свой слух и нервную систему, услышать, ощутить, распознать шестым чувством истинные мысли человека, стремившегос€ скрыть то, что происходило в его черепной коробке.
     - «начит, - кашл€нув, повторил ћанн, - подлинники картин сохранились, и, когда вы позавчера устроили вернисаж в галерее "Ѕерке", они и были показаны публике?
     Ќикакого движени€. ’удожник даже не моргал, ћанн был почему-то уверен в том, что, моргни –итвелд, и это ныслышное и мгновенное движение было бы его насторожившимис€ чувствами уловлено и проанализировано на подсознательном уровне, чтобы сообщить мозгу впечатление, готовое дл€ выводов.
     - Ёто были те самые картины, которые €кобы сгорели в типографии семь лет назад, - уверенно продолжал детектив. - Ќо публике вы представили дело иначе - будто вы восстановили сгоревшие полотна по пам€ти, по настроению, по ощущени€м, которые у вас сейчас, конечно, немного отличаютс€ от тех, прошлых. я не очень внимательно читаю страницы газет, посв€щенные искусству, но помню, что в "“аг" писали: –итвелд не сумел повторить свое замечательное творение семилетней давности, в новых картинах нет того тепла, того света, той одухотворенности, они мастеровиты, они даже лучше написаны в смысле использовани€ художественной техники нового времени, но те картины несли на себе печать гени€, а новые - всего лишь тень таланта...
     –итвелд громко хлопнул ладон€ми по колен€м, и ћанн перевел взгл€д на художника - тот был потр€сен, щеки его стали рум€ными, как печеное €блоко, из полуоткрытого рта показалс€ кончик €зыка, да, пожалуй, детективу удалось достичь нужного впечатлени€.
     - ¬ы сказали, что не интересуетесь... - проговорил –итвелд, глубоко вздохнув. - Ќо вы... повторили слово в слово то, что писал в "“аг" ¬ернер “ерсон.
     - ѕам€ть у мен€ профессиональна€, - пробормотал ћанн. - ƒостаточно, знаете ли, один раз пробежать глазами...
     - ƒа, - уважительно произнес художник, - € слышал, что евреи никогда ничего не забывают. “еперь убедилс€.
     - ≈вреи? - настала очередь удивитьс€ детективу. - ¬ы думаете, € еврей?
     - Ќо... ¬аша фамили€... “ильман...
     ћанн расхохоталс€ так, что где-то за его спиной, должно быть, в стекл€нном шкафу с посудой, что-то тихонько зв€кнуло.
     - ƒорогой ’ристиан, - сказал детектив, отсме€вшись. - ¬ы позволите мне вас так называть? ƒорогой ’ристиан, все художники обладают замечательным зрением, но плохо воспринимают информацию на слух, верно?
     - я... что-нибудь не так...
     - ¬ам назвали мое им€ по телефону?
     - ян ван ¬еер, да. ¬ы его знаете.
     - Ѕезусловно. ћое им€ “иль. ‘амили€ - ћанн. “иль ћанн. ј вам послышалось...
     - ќ, √осподи, - простонал –итвелд. - »звините... ѕростите, € не хотел...
     - Ќе хотели - что?
     - ќбидеть вас.
     - ѕочему вы могли мен€ обидеть, назвав евреем?
     - Ќу, € не знаю, люди по-разному относ€тс€...
     - ƒорогой ’ристиан, - сухо сказал ћанн, выпр€мившись в кресле, насколько это было возможно, сид€ на м€гком, проваливавшемс€ сидении, - давайте вернемс€ к делу.
     - ƒа-да... - поспешил согласитьс€ художник.
     - »так, € изложу последовательность событий, имеющих, возможно, отношение к смерти  ойпера. —емь лет назад он по вашему заказу написал копии картин.  опии были доставлены в типографию  ейсера дл€ того, чтобы сделать с них клише дл€ печати. ¬ ту же ночь типографи€ сгорела дотла - картины тоже. Ќикто не знал, что сгорели копии. ¬ы и  ейсер получили страховку и семь лет ни словом не обмолвились о том, что картины целы. ¬ы хранили их все это врем€... где, кстати?
     - ј? ƒа, хранил. ¬ мастерской. ¬ подсобке. »ногда € смотрел на них и мечтал...
     - ћечтали все-таки выставить эти шедевры - вы ведь и сами полагали, что картины прекрасны. » придумали, как вам показалось, гениальный ход: сообщили прессе, что восстановили картины по пам€ти. ’орошо потрудились. ¬се получилось один к одному. «амечательно. ¬ы устроили вернисаж, и критика единодушно решила, что "новые" картины гроша ломаного не сто€т.
     - Ќу, это слишком! - запротестовал –итвелд. ќн даже встал со скамеечки и прин€лс€ ходить по комнате, исчезнув из пол€ зрени€ детектива. - Ёто вы совсем...
     - ’орошо, - не стал спорить ћанн. - Ќо пролежавшие семь лет картины почему-то показались вовсе не такими замечательными, оценки изменились, цена упала. »з чего следует, что оценки произведений искусства - чиста€ вкусовщина и конъюнктурщина.
     - ¬ы так считаете? - сказал голос –итвелда откуда-то со стороны окна.
     - ј вы - нет? ¬ы считаете, что картины, пролежав семь лет, потер€ли художественную ценность?
     - ќни стали лучше! ќни... ¬ них по€вилось что-то, чего раньше не было! я-то это вижу!
     - »зменились вы, а не картины, - вздохнул ћанн. - ¬прочем, не будем спорить. ƒальше. Ќа следующий день после вернисажа  ойпера наход€т мертвым. ¬рачи говор€т - сердечный приступ. ¬ы утверждаете, что произошло убийство.
     - ƒа, и хочу, чтобы вы это распутали, - твердо сказал художник.
     ћанн уперс€ обеими руками в подлокотники и попыталс€ рывком подн€ть себ€ из кресла, которое вело себ€ подобно хищному южноамериканскому дереву-людоеду, заглатывающему свою жертву. –ывком не получилось, и детектив сполз к краю сидени€, оттолкнулс€ от спинки и бросил тело вперед - в следующую секунду он пон€л, что стоит на колен€х перед камином и руками упираетс€ в полешницу дров. Ќелепа€ поза, и пальцы наверн€ка в пыли...
     - „то с вами? - воскликнул –итвелд, но не сделал и шага, чтобы помочь ћанну подн€тьс€: наверн€ка он не в первый и даже не в дес€тый раз устраивал этот фокус со своими гост€ми и наблюдал, как человек корчилс€, оказавшись в нелепой и, возможно, непристойной позе. ћилый фокус. ќ характере хоз€ина он говорил больше, чем его картины.
     ћанн подн€лс€, обтер пальцы лежавшей на каминной полке салфеткой, подошел к –итвелду, сто€вшему у окна, и только теперь, впервые за врем€ разговора, посмотрел художнику в глаза.
     - ¬ы действительно хотите знать правду? - требовательно спросил он. -  акой бы она ни была?
     -  онечно, - спокойно сказал –итвелд, выдержав взгл€д без малейшего напр€жени€. - ƒл€ того € вас и нан€л.
     - ¬ы мен€ еще не нан€ли, - отрезал ћанн. - ћы не договорились о гонораре.
     - —колько? - спросил художник, не отвод€ взгл€да.
     - ќдна, - сказал детектив.
     - „то одна? - не пон€л –итвелд. - “ыс€ча? √ульденов? ƒолларов?
     - ќдна картина, - по€снил ћанн. - ¬сего их шесть, верно? ¬ы их продадите. ѕусть даже за них и дадут цену, меньшую, чем дали бы семь лет назад.
     - ƒа, - кивнул художник. - я пон€л. —транные расценки, но ваше дело. —огласен. ј если € не стану продавать картины?
     - —танете, - уверенно сказал ћанн. - ѕосле смерти  ойпера - об€зательно. “олько не продешевите - € хочу получить насто€щую цену.
     - Ёто может продлитьс€ довольно долго, - предупредил –итвелд. - Ќе так просто продать шесть картин, тем более, что критики...
     ћанн отмел жестом возможные преп€тстви€.
     - Ќеизвестно, - сказал он, - кто добежит до финиша первым - вы, продава€ картины, или €, расследу€ смерть  ойпера. ≈сли вы согласны, то € хотел бы взгл€нуть на них. ќни у вас в мастерской?
     - ƒа, - сказал –итвелд. - Ќе знаю, что это вам даст. јльберт жил на другом конце города...
     - Ќа  еркстраат, - кивнул детектив. - ƒом шестнадцать. “уда € поеду потом. —начала - картины.
    
     * * *
     ѕохоже, –итвелд или не умел считать деньги, или полагал, что деньги - тлен, и обращатьс€ с ними следует, как с плохо нарисованной картинкой. ћанн размышл€л об этом, не сумев пока выбрать правильную, на его взгл€д, версию. –итвелд уже который год входил в обойму лучших живописцев √олландии - в первой дес€тке он был наверн€ка, а может, даже и в первой п€терке. ¬ан Ѕарстен, конечно, дал бы –итвелду дес€ть очков вперед, а еще ћанн мог назвать ’ервудса, хот€ не понимал и не принимал его творчества, если можно назвать творчеством игру с кубическими предметами разных размеров и раскраски.  ак бы то ни было, детектив знал точно: картины –итвелда хорошо шли на аукционах, а в прошлом году "ћальчик на берегу канала" был продан на —отби за цену, о которой грезил бы на€ву любой современный автор. ћанн не помнил точно, но конечна€ сумма составл€ла то ли сорок, то ли сорок п€ть тыс€ч долларов, и ушел "ћальчик" в чью-то частную коллекцию.
     –итвелд был - должен был быть! - богатым человеком. «начит, - по представлени€м ћанна, - жить об€зан был в собственном доме в новом районе ¬ижзелстраат, где строили себе коттеджи богатые люди. » мастерскую –итвелд должен был держать не на шумной и сырой ѕринценграахт, а в самом центре, в районе ƒамрак, есть там - если смотреть снизу, - замечательные мансарды, специально приспособленные дл€ создани€ живописных произведений, кажда€ из них наверн€ка сдавалась внаем за деньги, которые ћанн видел реже, чем солнечное затмение.
     ћежду тем, обитал –итвелд в квартирке, за которую платил, скорее всего, не больше сотни гульденов в неделю, а мастерска€, куда они подн€лись по крутой винтовой лестнице, выходила окнами на узкую улицу, где каре домов загораживало солнце почти все врем€, а в зимние мес€цы так вообще всегда. Ќа что же тратил деньги художник, если не был патологическим жмотом, до которого √обсеку расти и расти?
     - «десь довольно темно, - сказал –итвелд, срыва€ и броса€ на пол тр€пки, которыми были занавешены сто€вшие вдоль стен картины самых разных размеров - от кабинетной миниатюры в широкой раме до двухметрового полотна, изображавшего то ли —трашный суд, то ли пь€ную уличную потасовку. - ¬ам наверн€ка показалось, что это плохое место дл€ живописи. я прав?
     ћанн промычал что-то неопределенное, разгл€дыва€ картину, висевшую у дальней от окон стены. Ёто было полотно размером метр на полтора. ѕустын€, похожа€ на —ахару, а может, на јравийскую - почему-то ћанну показалось, что это јфрика или Ѕлижний ¬осток, но никак не ƒальний - √оби, например. ќт песка исходил ощутимый жар, а с €ркого синего со множеством оттенков неба лилс€ свет невидимого солнца, оно си€ло откуда-то из-за спины, и на песок ложилась четка€ тень человеческой фигуры. “ень была странной и в то же врем€ обычной, и лишь пригл€девшись, ћанн пон€л, что неопределима€ с первого взгл€да странность заключалась в том, что у человека, гл€девшего на пустыню и оставившего на песке свою тень, были небольшие рожки, а может, это и не рожки были на самом деле, а просто волосы легли таким образом, чтобы создалось определенное впечатление.
     - я прав? - переспросил –итвелд, сто€ за спиной ћанна.
     - ƒа, - сказал детектив. - ћало света. я вот не разгл€жу - это черт или вы сами?
     - Ћично €, - за€вил художник, - ни в каких чертей не верю, в Ѕога, кстати, тоже, но каждый решает это дл€ себ€, каждый видит то, что находитс€ в его душе, внутри, понимаете, и если вы увидели на картине черта, то это говорит о вашей определенной предрасположенности к...
     - √лупости, - решительно сказал ћанн. - я тоже не верю в чертей, просто...
     - ¬ерите, - твердо сказал –итвелд. - ¬нутренн€€ вера. ¬ы даже не осознаете. «амечательно. Ёто лишний раз доказывает, что вы именно тот человек, который способен разобратьс€ в смерти јльберта.
     - ƒа? - сухо сказал детектив. - ƒопустим. Ќо все-таки... «десь почти не бывает солнца, как вам удаетс€...
     - ’отите услышать мистическое объ€снение? ¬ижу, мол, в полумраке? Ќет, знаете ли, € действительно многое вижу - точнее, представл€ю себе, - не так, как остальные люди, но студию эту сн€л потому, что здесь относительно дешево. ѕонимаете, “иль... ћожно, € буду называть вас по имени, тем более, что мы разобрались в этом казусе, € думал, что это часть фамилии, извините...
     - ƒа-да, - прервал ћанн художника, не знавшего, похоже, как выбратьс€ из нагромождени€ фраз. - ћожно по имени. Ёто дешева€ студи€, € пон€л.
     - Ќо вы не пон€ли другого, - усмехнулс€ –итвелд. -  уда уход€т деньги, которые € зарабатываю. Ёто всем интересно. ¬сех € посылаю, когда мне задают этот вопрос, а вам отвечу, поскольку... ну, если вы на мен€ работаете, то имеете право знать больше остальных, верно? я кладу деньги в банк. ¬от и все. ќставл€ю себе минимум. „тобы хватило.
     “ак и есть, - подумал ћанн. - √обсек.
     - я не сквалыга, - продолжал художник, - упаси √осподь. ≈сли нужно, могу выбросить сотню тыс€ч... ≈сли очень нужно. Ќо... ѕоймите мен€ правильно. ”жасно боюсь старости. Ќемощи. Ќе смерти, а того, что ей предшествует. ”жасно боюсь. ƒо одури. Ёто болезнь, € знаю. ‘оби€. я консультировалс€. Ќо... „то есть, то есть.  оплю деньги, чтобы потом, в старости, когда не смогу держать кисть... »ли перестанут покупать... ¬ общем, вы понимаете?
     - ƒа, - сказал ћанн. - ѕожалуй. ƒо старости вам далеко. —колько вам? “ридцать три?
     - “ридцать семь. ¬ыгл€жу моложе.
     - ¬ы уверены, что останесь одиноким до старости? - вырвалось у ћанна.
     –итвелд долго молчал, гл€д€ на собственную тень, разлегшуюс€ на тонком песке африканской пустыни.
     - ”верен, - сказал он наконец. - », может быть, когда-нибудь объ€сню вам причину.
     - —обственно, это неважно, - поспешил за€вить ћанн.
     - ¬ажно, - отрезал –итвелд. - ѕросто вы этого еще не понимаете. »дите сюда. ¬от они.
     Ўесть картин - квадраты со стороной примерно по полметра - сто€ли на мольбертах посреди мастерской, тусклый свет из окон падал на холсты, как в€лый осенний дождь на городской асфальт, политый с утра из шлангов и не нуждавшийс€ в дополнительной влаге. ÷ентром каждой картины было заход€щее солнце.
     Ќа первой картине солнце заходило за резко очерченный склон далекой горы. Ѕордовое, мрачное, наверн€ка завтра будет сильный ветер, небо тоже пурпурно-бордовое внизу и желтоватое, сухое, рассыпающеес€ на атомы в зените, где висело, как полотенце на гвозде, единственное серое облако, похожее формой на расплющенного колесами автомобил€ цыпленка. „то-то происходило на переднем плане - предгорье уже погрузилось во мрак, но какие-то тени остались, выгл€дели они так, будто —оздатель бросил на середине работу по сотворению мира: то ли это были куцые, непроросшие до крон деревь€, под которыми лежали дохлые звери (как они могли быть живыми, если у каждого чего-нибудь не хватало - ног, голов, хвостов, а то и самого туловища?), то ли полуразложившиес€ создани€, убитые или умершие своей смертью. Ёто был потусторонний мир, почему-то не страшный, но просто чужой, потусторонний не потому, что находилс€ в стране смерти, а потому, что чужеродность его была изначально задана и выписана тщательно, уверенно и жестоко по отношению к нарисованным создани€м. » даже к солнцу, которое существовало зр€ и не было нужно ни этому миру, ни самому себе.
     “акое, во вс€ком случае, сложилось у ћанна мгновенное впечатление, и он перевел взгл€д на вторую картину.
     ѕраздник света и любви - будто переключил канал в телевизоре. —олнце заходило за крышу одноэтажного деревенского дома. Ёто был хорошо знакомый ћанну домик в голландской деревушке ћервеншдат, где он родилс€ тридцать четыре года назад и где провел первые шесть лет своей жизни. » солнце было именно таким, какое всегда улыбалось ему по вечерам, когда мама укладывала его спать. ќна говорила: "ƒет€м нужно ложитьс€ вместе с солнышком и вставать тоже с ним. ƒети и солнышко - как близнецы, понимаешь?" » он шел спать, хот€ хотелось еще поиграть, а утром не хотелось просыпатьс€, но нужно было, потому что первые лучи солнца падали на его лицо - мама так расположила кровать в его маленькой комнате, что в любое врем€ года засыпал и просыпалс€ он с солнцем, и только в ненастные дни, когда небо становилось безнадежно серым, мама обозначала заходы и восходы звоном часов, которые приносила в его комнату из своей с отцом спальни - это были большие карманные часы, точнее, часы дл€ кармана какого-нибудь сказочного гиганта, именно поэтому они сами знали, когда солнце должно скрытьс€ за горизонтом и когда должно по€витьс€, и звонили тоже сами, “иль не знал тогда, что часы можно поставить на нужное врем€, нажать кнопочку на задней панели, и тогда они сами зазвон€т именно тогда, когда нужно маме... и солнцу, которое всегда входило в его комнату вместе с мамой и уходило тоже с ней. ќднажды - навсегда.
     ћанн дернул головой, отгон€€ воспоминание, и перевел взгл€д на третью картину. Ёто был тщательно выписанный уголок јмстердама - похоже на берег ’еренграахт на углу улицы  онингсплейн, но только похоже, а на самом деле это была кака€-то друга€ улица, но непременно именно в этом городе, потому что на полотне присутствовал дух, какого нет нигде больше, ћанн знал это на собственном опыте, даже если в јмстердаме не было на самом деле такого перекрестка, он должен был, об€зан был здесь быть. ј солнце прицепилось к шпилю трехэтажного здани€ постройки дев€тнадцатого века. —олнце было самым обычным, амстердамское солнце сент€бр€ или окт€бр€ - это почему-то ћанн безошибочно мог определить по цвету, по €ркости, по едва различимым перистым облачкам на обычном амстердамском голубовато-сером небе. ѕокой. Ќа картину хотелось смотреть и ждать - бесконечно долго, - пока солнце оторветс€ наконец от шпил€ и скатитс€ за конек крыши, и тогда станут видны внутренние помещени€ этого дома, потому что лучи непременно проткнут здание насквозь, как рентген, как мысль, как фантази€, как желание знать...
     Ќа четвертой картине солнце опускалось в море. ћожет быть, в океан. ¬одна€ ширь была бесконечной, как ¬селенна€, солнце было далеким, как звезды на уже потемневшем небе, а звезды, хот€ и выгл€дели точками, почему-то казались такими же близкими, как заходившее солнце. ¬печатление было странным, абсурдным, но избавитьс€ от него ћанн не мог и искоса бросил вопросительный взгл€д на художника, сто€вшего р€дом. –итвелд сложил руки на груди и созерцал собственные полотна, будто не сам был их автором, а вместе с ћанном сейчас впервые видел то, что порождено было его воображением.
     Ќаверно, так и должно быть в реальной бесконечной ¬селенной, - подумал ћанн. ¬едь дл€ бесконечности нет рассто€ний, нет пон€тий "далеко" и "близко", и если этот океан так же бесконечен, как небо над ним, то и звезды, и солнце должны быть равно удалены от его нескончаемой поверхности.
     ћысль была, конечно, неправильной, но отделатьс€ от нее ћанн не мог, взгл€д погружалс€ в океан, и солнце виделось будто сквозь вод€ную пленку, а потом взгл€д поднималс€ над поверхностью воды, и она начинала блестеть, как тусклое зеркало, в котором свет звезд и солнца смешивались в равной пропорции, и тогда ћанн не мог пон€ть - закат это был или восход, или, может, даже €сный полдень в арктических широтах, где солнце никогда не поднимаетс€ высоко над отсутствующим горизонтом, а ведь горизонта на картине действительно не было, неожиданно пон€л детектив, просто ниже солнца была голубизна океана, а выше - голубизна неба, в океане звезды только отражались, а в небе светили собственным светом...
     ...который почему-то освещал и п€тую картину, где художник изобразил лесную пол€ну. ƒеревь€ переплелись ветв€ми, стволами, какими-то невидимыми отношени€ми любви и ненависти, эти отношени€ ћанн легко угадывал, но не смог бы объ€снить ни себе и никому другому. ѕочему он вдруг решил, что дуб, изображенный справа, терпеть не может березку на переднем плане, а березка, приспустив ветви, влюблена то ли в клен, то ли в липу - породу дерева ћанн определить не мог, но точно знал, что между березой и этим выт€нувшимс€ за верхний предел картины стволом давно существовали близкие и интимные отношени€. ј солнце заходило где-то сзади. —олнца и не видно было, но все равно оно присутствовало, оно создавало на картине свет заката, создавало настроение теплого вечера, оно... солнце было здесь, посреди пол€ны, невидимое взгл€ду, но заставл€вшее деревь€ отбрасывать тени, которые ни при каких иных обсто€тельствах не могли существовать.
     » все. Ўеста€ картина была лишней. ѕочему-то ћанну даже не хотелось на нее смотреть. ћольберт с холстом сто€л в общем строю, требовал к себе такого же внимани€, но или взгл€д устал, или внимание вдруг рассе€лось, или иное какое-то ощущение возникло, не предусмотренное художником, а может, как раз наоборот, - очень точно им предугаданное, но, как бы то ни было, шеста€ картина осталась вне воспри€ти€. Ќу, заходит солнце. “о ли в поле, то ли на сельской или городской окраине. Ќаполовину скрылось, ничего особенного. ѕейзаж. ћожно было и не рисовать, подумаешь, невидаль...
     - Ќу? - сказал –итвелд, когда ћанн, пройд€ мимо шестой картины, нашел взгл€дом сто€вший у дальней стены пуфик и опустилс€ на него, как устала€ барышн€ после долгой прогулки с кавалером по шумной улице с многочисленными витринами, от которых невозможно отвести взгл€д.
     ћанн покачал головой. Ќаверно, хорошо. Ќаверно, кажда€ картина действительно стоила дес€тки тыс€ч. ќн не был специалистом. ќн не знал. ќн бы хотел повесить у себ€ в офисе картину номер четыре - чтобы всегда помнить о бесконечности мироздани€ и собственной ничтожности. ќстальные... Ќаверно, был какой-то смысл в том, чтобы показывать полотна в определенной последовательности. Ќаверно, был смысл в том, чтобы рисовать именно так. Ќо важно ли это? ƒл€ него лично, дл€ расследовани€, дл€ смерти некоего јльберта  ойпера - важно?
     - я не специалист, - извин€ющимс€ тоном проговорил ћанн. - ћне понравилось.
     –итвелд кивнул, будто и не ждал иного ответа.
     - ¬ы полагаете, что эти картины имеют к смерти  ойпера какое-то отношение? - спросил ћанн.
     - Ќе знаю, - мрачно сказал художник. - Ќадеюсь, что никакого. ¬ы мне скажете это, когда...
     ћанн кивнул.
     - » вы теперь боитесь за себ€. Ќа мой вопрос "почему" вы не ответили.
     -  ак же? - растер€лс€ –итвелд. - я... я вам все рассказал! » про картины, и о пожаре, и о том, что € выставил оригиналы, будто новые...
     - ¬ерно, - кивнул детектив. - » что же? ƒопустим, некто узнал о вашей афере. ќн пошел к  ойперу и убил его? «ачем? ѕочему не пришел с обвинением к вам? ≈сли целью был шантаж, то с вас вз€ть - более естественно, чем с копииста. » если цель - шантаж, то убийство не вписываетс€. Ўантажисты не убивают - поверьте, € имел с ними дело. ”вер€ю вас, если  ойпера действительно убили, причина, скорее всего, не имеет к вам ни малейшего отношени€. — точки зрени€ здравого смысла, - добавил ћанн, мысленно допустив, что в мире искусства здравый смысл далеко не всегда играет определ€ющую роль.
     - »ли вы мне не все сказали, - проговорил детектив несколько минут спуст€, прервав молчание; –итвелд сто€л, сложив на груди руки, переводил взгл€д с картины на картину, хмурилс€ и, возможно, действительно, думал о чем-то таком, что не хотел говорить ћанну.
     - ѕочему? - спросил –итвелд у солнца, заходившего в море на четвертой картине. - ѕочему умер јльберт, молодой человек, никогда и ничем не болевший? ѕочему он умер после того, как € показал оригиналы? ѕочему все - все! - критики, видевшие картины, утверждают, что они хуже прежних, хот€ € вижу, что это не так, и јльберт видел то же, что €?
     -  ойпер присутствовал на вернисаже? - спросил ћанн. - ¬ы мне об этом не говорили.
     - ƒа, он пришел... —то€л в углу. Ќе хотел обращать на себ€ внимание. я не подходил к нему, он сам... ѕодошел и сказал тихо: "ќни стали лучше". » ушел. Ѕольше € его не видел.
    
     * * *
     ћашина у ћанна была маленька€ - "пежо", только такие и выживали на узких амстердамских улицах, а большие и шикарные "кадиллаки" бились, как блюдца. ƒетектив сел за руль, включил двигатель и долго ждал, пока мотор прогревалс€. Ќа самом деле он размышл€л над словами художника, пыталс€ пон€ть его логику, которой скорее всего не было - люди искусства жили чувствами, подсознательными импульсами, логика им не свойственна, и потому пон€ть своего клиента ћанн не пыталс€. ’орошо, что криминалистика - наука, работа, професси€, а не способ самовыражени€, познани€ себ€ и своего места в мире. Ѕудь это так, ћанну с его рациональным характером пришлось бы искать другое зан€тие - программирование, например.
     “ронув, наконец, машину с места, ћанн свернул на набережную –окин и, доехав до јудиториума, поставил "пежо" на сто€нку и пешком направилс€ к  еркстраат, где вдоль тротуаров росли каштаны, а туристов было больше, чем воробьев на карнизах.
      ак он и ожидал, у дома, где рассталс€ с жизнью јльберт  ойпер, дежурил полицейский в чине сержанта, молодой парень, которого ћанн видел пару раз в компании старшего инспектора ћейдена, наверно, один из его помощников. «начит, делом занимаетс€ ћейден. » следовательно, верси€ о естественной кончине художника полицию тоже не устроила.
     - «дравствуйте, ’анс, - приветливо сказал ћанн, - шеф внутри или вы тут один проз€баете?
     —ержант перевел взгл€д с витрины магазина сексуальных принадлежностей на выросшего перед ним детектива и произнес флегматичным тоном, не допускавшим, однако, никаких возражений:
     - ¬ходить нельз€, герр ћанн. “олько по личному распор€жению старшего инспектора ћейдена.
     - Ёто пон€тно, ’анс, - благодушно сказал ћанн. - я и спрашиваю: можно ли мне видеть старшего инспектора ћейдена?
     -  онечно, - улыбнулс€ сержант. - —тарший инспектор вас уважает, герр ћанн, он сам говорил дн€ три или четыре назад.
     - “ак как же мне его увидеть, - с нетерпением проговорил детектив, - если, при нашем взаимном уважении, он находитс€ внутри, а € - снаружи?
     ƒилемма показалась сержанту неразрешимой, о чем свидетельствовал его застывший взгл€д и три глубокие морщины, прорезавшие гладкий молодой лоб. ≈сли он еще сильнее углубитс€ в размышлени€, - подумал ћанн, - мимо него можно будет пройти, и бедн€га ничего не заметит.
     - ¬от что, - решил наконец сержант, - вы подождите здесь, а € пойду спрошу старшего инспектора.
     - Ќе годитс€, - отмел предложение ћанн. - „то мне делать, если кто-то захочет войти внутрь? ” мен€ нет личного распор€жени€ старшего инспектора ћейдена не пускать никого, кроме...
     -  роме? - подозрительно спросил ’анс.
     - –азве, - удивилс€ ћанн, - старший инспектор ћейден не сделал дл€ мен€ исключени€? ¬ы сами сказали только что, как он мен€ уважает.
     —ержант погрузилс€ в раздумь€, но проблема разрешилась сама собой: дверь распахнулась, и на улицу вышел старший инспектор ћейден в сопровождении судмедэксперта управлени€ внутренних дел майора Ўенде. ”видев детектива, ћейден воскликнул, прот€нув руку:
     - ƒобрый день, дорогой “иль! я ждал вас чуть раньше и, как видите, уже собралс€ уходить.
     Ќастала очередь ћанну удивитьс€, чего он и скрывать не стал.
     - ¬ы мен€ ждали, старший инспектор? ѕочему? ≈ще час назад € не...
     - ƒорогой “иль, вы не хотите думать! –азумеетс€, € установил наблюдение за домом и мастерской –итвелда, и мне сообщили, как только...
     - я мог и не прин€ть предложение, - пробормотал ћанн, в мысл€х укор€€ себ€ за очевидный прокол: ему и в голову не пришло проверить, ведетс€ ли наблюдение за художником.
     - Ќе могли! - бодро провозгласил инспектор ћейден. - Ќе такое у вашей фирмы финансовое положение, чтобы отказыватьс€ от выгодного и простого дела.
     - ѕростого? - уцепилс€ ћанн за наверн€ка не случайно сказанное слово.
     - ѕростого, - твердо повторил ћейден. - ƒавайте договоримс€, ћанн. я разрешу вам прочитать кое-какие страницы из материалов расследовани€, - когда все будет надлежащим образом оформлено, конечно, - а вы расскажете мне, почему смерть  ойпера так взволновала –итвелда. „то общего между этими людьми? ¬ы понимаете, кака€ именно информаци€ мен€ интересует?
     - –азумеетс€, - кивнул ћанн. - » поскольку вас интересует подобна€ информаци€, вы не уверены в причине смерти  ойпера.
     ћейден внимательно посмотрел ћанну в глаза (тот не опустил взгл€да) и сказал:
     - ƒорогой “иль, мен€ интересует не  ойпер, а ваш клиент.
     - ћой клиент? - нарочито удивилс€ ћанн.
     - ƒавайте изменим услови€ еще не заключенной сделки. я расскажу вам, что знает полици€, а вы мне скажете, почему –итвелд уверен в том, что  ойпера убили.
     "„ерт, - подумал ћанн, - надо сто раз думать, прежде чем открывать рот в присутствии ћейдена. ѕочему € каждый раз допускаю, что инспектор менее умен, чем мне это доподлинно известно по прежним встречам?"
     ќтвет был прост: выгл€дел ћейден простецким парнем, недалеким и говорливым полицейским, и даже те, кто хорошо знал жесткий и расчетливый ум старшего инспектора, в первые минуты разговора с ним поддавалс€ вли€нию внешних факторов, забыва€ на врем€ о том, что нужно остерегатьс€ и не говорить лишнего.
     »зображать перед ћейденом св€тую невинность было по меньше мере глупо, но и пересказывать соображени€ художника ћанн не собиралс€, тем более, что в соображени€х этих дл€ старшего инспектора не было, скорее всего, ничего интересного.
     -  ойпер был на вернисаже у –итвелда, - доверительно сообщил ћанн о том, что ћейдену, скорее всего, было уже известно. - ќни обмен€лись парой слов, а наутро  ойпера нашли мертвым. ’удожники - люди очень чувствительные, замечают самые незначительные детали...
     - ’от€ чаще всего потом не могут их описать словами, - сказал ћейден. - ’удожники, дорогой “иль, самые ненадежные свидетели, смею вас уверить, если вы в этом еще не убедились сами.
     -  ак свидетели - наверно, - согласилс€ ћанн. - ¬ыступа€ свидетелем, художник вынужден рассказывать не о своем воспри€тии реальности, а о реальности как таковой. ј есть ли реальность как такова€ в сознании художника?
     - ќставим это, - покачал головой ћейден. - Ќа какую деталь обратил внимание ваш клиент, разговарива€ с  ойпером?
     - Ёто не деталь реальности, а впечатление, и потому € склонен верить... Ќа –итвелда  ойпер произвел впечатление человека, удовлетворенного жизнью. „еловека, строившего планы не будущее - он не сказал ничего о своих планах, но –итвелд убежден, что такие планы у  ойпера были. » потому, узнав о самоубийстве...
     - –азве газеты писали о самоубийстве? - прервал ћанна ћейден. - ≈сли так, то журналисты, как обычно, выдали одну из версий за единственную.
     - Ќесчастный случай? - подн€л брови ћанн.
     - ћакс, - обратилс€ инспектор к сто€вшему р€дом с безучастным видом майору Ўанде, - скажите, что вы думаете о безвременной кончине господина  ойпера.
     —удмедэксперт сделал вид, что только сейчас заметил присутствие постороннего.
     - Ќе думаю - сказал он, - что кончина эта была безвременной.  огда бы человек ни ушел из нашего мира, значит, настало его врем€. ƒл€ одних врем€ наступает на сотый год жизни, дл€ других - на второй...
     «аметив, что ћанн готов еще долго выслушивать лекцию и не собираетс€ прерывать ее нетерпеливым жестом или, тем более, словом, майор Ўанде бросил фразу на середине, будто недоеденный кусок бутерброда, и перешел к делу:
     - —мерть наступила вчера между полуночью и двум€ часами ночи. Ќа теле нет признаков насили€ - впрочем, полное обследование еще не проводилось. ¬нешние признаки - закушенна€ губа, синюшные п€тна на кончиках пальцев, выражение страха на лице - очевидные свидетельства неожиданного сердечного приступа. ѕоложение тела свидетельствует о том же. ≈сть факторы внешнего пор€дка, заставл€ющие отбросить версии об убийстве или самоубийстве.
     - ¬нешнего пор€дка, - хмыкнул ћейден, - это закрытые двери и окна, отсутствие предсмертной записки, запись в дневнике, согласно которой господин  ойпер собиралс€ сегодн€ встретитьс€ с заказчиком, а в четверг посетить вернисаж в музее ¬ан √ога.  стати, на п€тницу у него билет в оперу на " оролеву фей". “ак что, как видите, дорогой “иль...
     - ƒа, - пробормотал ћанн, - согласен. ќсобенно если вскрытие подтвердит...
     - Ѕезусловно подтвердит, - сказал майор Ўанде. - »звините, мне нужно ехать...
     - ƒа, конечно, - кивнул старший инспектор. -  огда вам позвонить, ћакс?
     - я сам вам позвоню, как только закончу, - бросил судмедэксперт, повернувшись к ћанну спиной.
     - ћожете не сомневатьс€, - сказал ћейден, - окончательный результат окажетс€ таким же, как предварительный. Ќа моей пам€ти, во вс€ком случае, иного результата не было.
     - —ердечный приступ, - сказал ћанн. - ” тридцативосьмилетнего, совершенно здорового мужчины. ¬ы сами не уверены в том, что  ойпер умер от инфаркта. »наче зачем поставили наблюдение у дома –итвелда?
     - Ќе ловите мен€ на слове, - усмехнулс€ ћейден. - Ќаблюдение уже сн€то. ¬чера у мен€ действительно возникли сомнени€, но после того, как майор...
     - ћогу € узнать, какие сомнени€ у вас возникли? - вежливо поинтересовалс€ ћанн.
     - Ќе имеет значени€, - отмахнулс€ ћейден. - я ошибс€. »ли право на ошибку вы признаете только за собой? ѕростите, “иль, мне тоже нужно ехать.
     ќн крепко ухватил ћанна под локоть и пошел в сторону јудиториума.
     - ≈сли  ойпер умер от инфаркта, - сказал ћанн, - зачем нужна охрана?
     - —разу сниму, когда получу от майора официальное заключение, - буркнул ћейден.
    
     * * *
     - √осподин ћанн, - сказала консьержка, когда детектив проходил мимо, направл€€сь к лифту, - могу € напомнить вам, что тридцатого числа госпожа ’офф имеет обыкновение сдавать в банк полученные чеки?
     ћанн остановилс€. ќн всегда останавливалс€ и заговаривал с фрекен √илдой, ему нравилась эта улыбчива€ женщина, находивша€с€ в том возрасте, который ей хотел дать собеседник. ћанн никак не мог разрешить этой загадки: иногда ему хотелось видеть перед собой семидес€тилетнюю старушку, и фрекен √илда так и выгл€дела - седенька€, маленька€, с морщинками вокруг глаз. ј иногда он выходил из лифта с желанием увидеть на месте консьержки молодую женщину с гор€щими от вожделени€ глазами - и она там действительно сидела: пухленька€, с упругой грудью, призывным взгл€дом и улыбкой, котора€ ничего, кроме желани€ немедленно отправитьс€ в постель, означать не могла. » то, что вс€кий раз это была одна и та же, много лет знакома€ фрекен √илда, о которой ћанну было точно известно, что ей недавно исполнилось п€тьдес€т семь, поражало его, заставл€ло замедлить шаг, остановитьс€, сказать какую-нибудь сентиментальную пошлость. — трудом подавл€€ возникавшее желание, он выходил из дома, в котором снимал двухкомнатную квартиру на седьмом этаже - с видом на јмстель. »ли, как сейчас, входил и непременно, прежде чем направитьс€ к лифту, ловил взгл€д фрекен √илды и перебрасывалс€ с ней хот€ бы двум€ словами.
     - ¬от как? - сказал он. - √оспожа ’офф хочет сказать, что среди чеков нет моего? ¬идимо, она что-то напутала: € послал ей чек по почте как обычно, семнадцатого числа. ¬ы же знаете, фрекен √илда, мою пунктуальность.
     -  онечно, - улыбнулась консьержка. - ¬ы даже помните дни моего рождени€, хот€, честно вам признаюсь, лучше бы никто об этом не вспоминал. »звините, герр ћанн, если € вас обидела напоминанием, € как-то автоматически... ¬сем говорю, кто проходит мимо, вот и... ≈ще раз извините.
     - «абыто, - бодро сказал ћанн. -  ак и дни вашего рождени€.
     ѕоднима€сь в лифте, ћанн раздумывал над словами консьержки, в какой-то момент пробудившими то ли забытое, то ли попросту не существовавшее воспоминание. Deja vu, но странное, посещавшее ћанна в разное врем€ независимо от сознательных желаний - картинка, о которой он не мог сказать, напомнила ли она ему виденное в прошлом или показала нечто, предсто€вшее в будущем. „асто это ощущение так и оставалось необъ€сненным и дл€ ћанна необъ€снимым. ¬ мистику и оккультизм любого рода он не верил и полагал, что когда-нибудь, если выдастс€ хот€ бы недел€ свободного от беготни времени, он непременно закроет все двери, выключит все телефоны, с€дет в гостиной на полу в позе лотоса и предастс€ самопознанию, до которого в суете дней у него не доходили руки, а точнее, мозг.
     ћанн собиралс€ прин€ть душ, переодетьс€ и отправитьс€ в картинную галерею ван ƒармлера, где к вечеру об€зательно соберетс€ весь амстердамский бомонд, даже те, что ни уха, ни рыла не понимал в выставленных дл€ показа произведени€х модного авангардиста ёлиуса  лавел€. ћанну его мазн€ не то чтобы не нравилась, бывает мазн€ похуже, но нарочитый примитивизм раздражал, как выставленные напоказ гениталии. ѕримитивизм в реалистической живописи он пон€ть мог, а в живописи абстрактной... Ќо в галерее можно будет что-то услышать, разговоры бывают интереснее картин.
     ¬ыход€ из ванной, он услышал телефонный звонок и схватил трубку, не выпуска€ из рук полотенца.
     - Ўеф, - сказал звонкий голос Ёльзы, - вы знаете, найти координаты  ейсера оказалось не так-то просто.
     - ƒа? - удивилс€ ћанн. - –азве его фамилии нет в телефонной книге в разделе "“ипографии и книгопечатание"?
     - я тоже была в этом уверена. Ќет, шеф. » в других разделах тоже.
     Ѕывает. Ћюди довольно часто ищут уединени€ и исключают свое им€ из списков абонентов. Ќо  ейсер - бизнесмен.  ак же он находит клиентов дл€ своей типографии, если его фамилии даже нет в телефонной книге?
     - —транно, - вслух подумал ћанн. - ≈сли  ейсер не дает объ€влений, как он ведет свой бизнес?
     - Ўеф, - вскричала Ёльза, и ћанн отодвинул трубку от уха, - мне тоже пришла в голову эта мысль! я позвонила јните, а она св€залась с  лариссой, вы их не знаете...
     - » знать не хочу, - пробормотал ћанн, цепочки Ёльзиных знакомых порой оказывались такими длинными, что, будь каждое из звеньев золотым колечком, надеть такую цепь на шею было бы невозможно - она волочилась бы по полу. ѕодруг у Ёльзы было пол-јмстердама, ћанн представлени€ не имел, когда и как молода€ девушка (Ёльза всем говорила, что ей двадцать, хот€ по документам - уж ћанн-то знал, поскольку, принима€ ее на работу, видел паспорт - исполнилось двадцать четыре) успела перезнакомитьс€ с половиной женского населени€ города, включа€ жительниц квартала красных фонарей, куда пор€дочные девицы предпочитали не заходить, ссыла€сь при этом не на наличие проституток, а на запах, который порой действительно не очень благопри€тным образом действовал на нервную систему - не только женщин, но и на все готовых мужчин.
     - ...“ак Ёмма сказала, что типографи€  ейсера уж скоро год, как не выполн€ет заказы, хоз€ин мен€ет оборудование, а еще он в прошлом году женилс€, вз€л молоденькую, из –оттердама, представл€ете, это же все равно, что женитьс€ на простолюдинке, у них там...
     - —пасибо, дорога€, - прервал ћанн поток Ёльзиного красноречи€. - –езюмирую: типографи€ закрыта, идет смена оборудовани€, хоз€ин женилс€... Ёто все?
     - ¬ам, конечно, мало, - обиженно отозвалась секретарша.
     - Ќу что ты! - девушке следовало дать конфетку, чтобы она не разревелась от шефского невнимани€ к ее старани€м. - “ы лучша€ секретарша на свете. я собираюсь сейчас в галерею ван ƒармлера...
     - Ќа выставку  лавел€?
     - “ы там уже была?
     - Ќет, - сказала Ёльза таким тоном, что дальнейшие вопросы выгл€дели излишними.
    
     * * *
     Ќа картины ћанн не смотрел - чтобы не раздражатьс€. Ќо бродить по залам и ни разу не взгл€нуть даже краем глаза на полотна, одно из которых занимало всю стену в центральном проходе, было невозможно. ћазн€, конечно, но многим нравилось, ћанн подметил две группы, намеренно не обращавшие друг на друга внимани€, - в одной витийствовал, тыка€ пальцем в ту или иную делаль картины, известный критик ’ойфер, писавший дл€ "“аг", а в другой группе не менее известный искусствовед ћариус ”нгер излагал свои соображени€ голосом тихим, заставл€вшим слушателей приблизитьс€ вплотную, и потому толпа здесь была больше похожа на клубок тел, приклеенных друг к другу дурно пахнувшим синтетическим клеем.
     ѕочему ”нгер ассоциировалс€ с непри€тным запахом, которого на самом деле не было, ћанн объ€снить не мог, но инстинктивно обходил этих людей стороной, выгл€дыва€ кого-нибудь, кто мог дать хоть какую-то информацию.
     ¬ одной из групп говорили о смерти  ойпера, и ћанн прислушалс€.
     - ѕокончил с собой...
     - ...√лупости. ќн такой жизнелюбивый. ѕросто сердце не выдержало...
     - „его? –азве у него были проблемы?
     - ј разве сердцу, чтобы не выдержать, нужны проблемы? јнни прошлым летом скончалась, помните, тридцать два года, такой муж, дети, свой дом, какие проблемы, живи - не хочу, а сердце - бум, и все...
     - ƒа, это € понимаю...
     „ушь, пустые разговоры. Ќо что характерно - никто (ћанн вслушивалс€ внимательно и нужной фразы не пропустил бы) не высказал ни малейшего сомнени€ в том, что смерть  ойпера могла произойти не от естественной причины. ќб убийстве никто и слова не промолвил. ƒаже самоубийство практически не обсуждалось - похоже, поводов дл€ того, чтобы уйти из жизни, у художника действительно не было.
     - ѕростите, - произнес у него над ухом тихий голос, - вы ведь “иль ћанн, € не ошибс€?
     ћанн обернулс€ и увидел низенького человечка, пухлого, как сэр ƒжон ‘альстаф в исполнении актера-недомерка. –осту в говорившем было не больше метра шестидес€ти, а может, на сантиметр ниже. ¬о вс€ком случае, ћанну с его метром и семьюдес€тью п€тью сантиметрами этот человек едва доставал до плеча. Ѕыл он в хорошем темно-сером костюме от  амдаре, напомаженные волосы, окружавшие лысую макушку, производили странное впечатление единственного широко раскрытого глаза, тем более, что насто€щие глаза были опущены долу.
     - ƒа, - сказал ћанн, - а вы...
     - ѕитер  ейсер, все виды печати, к вашим услугам. я слышал, вы мной интересовались, и решил не затрудн€ть вам поиски...
     - Ќе то чтобы интересовалс€, - прот€нул ћанн, - но поговорить действительно было бы неплохо.
     - «десь?
     - Ќет, - улыбнулс€ ћанн, - здесь можно говорить только о художниках и картинах, а € хотел спросить вас о другом...
     „ерез несколько минут они зан€ли столик в кафе "ћангуста" - это было обычное во всех отношени€х заведение, где хоз€йничали два пожилых араба, разносившие еду с медлительностью восточных шейхов, опустившихс€ на старости лет до зан€ти€, которое презирали всю свою сознательную жизнь.
     - –ыба с картофелем, салат, пиво, - заказал ћанн и вопросительно посмотрел на  ейсера.
     - ѕовторите, - кивнул шейху типограф и добавил: - ¬аш сын, надеюсь, оправилс€ от пневмонии?
     - —пасибо, - пробасил араб, - все уже в пор€дке, но к работе € его пока не допускаю - на кухне жарко, и легко оп€ть простудитьс€.
     - ¬ы знаете хоз€ев? - спросил ћанн, когда араб отошел. - ¬ы здесь часто бываете?
     - ѕочти каждый день, - рассе€нно отозвалс€  ейсер. - ” ћахмуда лучша€ рыба в јмстердаме, и если вы этого не знаете, господин ћанн, то одно из двух: или не едите рыбу, но тогда почему заказали именно ее, или посещаете только дорогие рестораны.
     - ƒорогие рестораны мне не по карману, - улыбнулс€ ћанн, - а рыбу € очень люблю, потому ее и заказал. ¬ этом заведении € действительно никогда не был, но причина прозаическа€ - чаще всего € обедаю р€дом с офисом, а завтракаю дома. ”жинать приходитс€ не всегда, вечером много работы, така€ уж професси€...
     - ¬ы по професии...
     - ¬ам не сказали? „астный детектив.
     - ¬от как?
     - ƒа? - напомнил о себе ћанн, потому что  ейсер надолго погрузилс€ в раздумь€.
     - Ќет, ничего, извините. —транно. ћне казалось, что мы будем говорить об јльберте.
     - ќ  ойпере? –азумеетс€, о ком же еще?
     - Ќу... „то может заинтересовать детектива в смерти бедн€ги јльберта?
     - ¬ы тоже полагаете, что он умер от сердечного приступа?
     - “ак говор€т все, - осторожно сказал  ейсер и слегка отодвинулс€ от стола - подошел молодой араб с тонкими, скорее не арабскими, а французскими усиками, и прин€лс€ расставл€ть тарелки, соусницы, хлебницу с только что выпеченными лепешками. –ыба выгл€дела очень аппетитно, картошка была именно такой, какую любил ћанн, и когда, откупорив бутылки с "’ейнекеном", официант отошел, оба набросились на еду, не обраща€ друг на друга внимани€.
     - √осподи, - сказал ћанн, отдышавшись, - давно не получал такого удовольстви€.
     - я же говорил... - пробормотал  ейсер, пережевыва€ остатки салата. - ј если јльберт умер не от сердца, то от чего, по-вашему?
     Ѕудто и не было перерыва в разговоре! ќн держал в уме эту фразу все врем€, пока тщательно прожевывал каждый кусочек рыбы?
     - ¬сегда буду обедать только здесь, - сказал ћанн. - ”мер господин  ойпер именно от сердца, это медицинский факт.
     - Ќо вы только что сказали...
     - Ќе только что. ƒвадцать минут назад.
     - » пока ели рыбу, успели передумать?
     - —кажите, ѕитер... я могу вас так называть?
     - ƒа, разумеетс€, - пожал плечами  ейсер.
     - —кажите мне, ѕитер... ¬ы давно знакомы с  ойпером?
     - Ћет п€тнадцать.
     - ќн был хорошим художником?
      ейсер подн€л на детектива удивленный взгл€д.
     - ƒа, безусловно, - сказал он. - ¬ы считаете иначе?
     - я не большой знаток живописи, - покачал головой ћанн. - ≈сли говорить правду, € в ней вообще ничего не понимаю. ≈сли вы мне покажете неизвестные картины –ембрандта и –убенса, € не смогу определить, кто из них автор.
     - “огда € не понимаю, - пробормотал  ейсер, - почему вы хотите говорить об јльберте, если... ј, вот оно что! ¬ас нан€ли. Ќу конечно!  ак € сразу не догадалс€? ƒетектив. я почему-то решил, что јльбертом вы заинтересовались не в силу своей профессии, а потому что... Ћюбить искусство может кто угодно, верно? ƒетектив - человек, почему бы ему в нерабочее врем€... ј вы... ј на самом деле... ¬от оно что...
      ейсер щелкнул пальцами, подскочил мальчик-официант, типограф что-то быстро сказал ему по-арабски, мальчик ответил, купюра, достоинства которой ћанн не успел разгл€деть, перекочевала из кошелька  ейсера в ладонь официанта, и тот исчез, будто надел шапку-невидимку.
     - »звините, - сказал  ейсер, встава€. - я совсем забыл, у мен€ много дел, пора ехать. ѕодвезти не предлагаю, еду за город. ¬сего хорошего, рад был познакомитьс€.
     ћанн доел рыбу в одиночестве, допил пиво, подозвал официанта и прот€нул ему двадцать гульденов.
     - ƒругой господин заплатил за все, - мальчик не стал брать деньги, даже отступил на шаг, чтобы не предатьс€ соблазну.
     - ƒругой господин... - прот€нул ћанн. - “ы его знаешь? ќн здесь часто бывает?
     ћальчишка, не искушенный в жизненных сложност€х и не знавший еще, что не на каждый вопрос клиента нужно давать правдивый ответ, сказал:
     - „асто, да. –аза четыре в неделю. Ќе по субботам и воскресень€м.
     - ƒнем или вечером?
     - ƒнем, господин. ¬ обед.
     - ќчень хорошо, - ћанн вложил купюру в ладонь мальчика. - Ѕери, € знаю, что мой друг уже заплатил. Ёто тебе.
     - —пасибо, господин...
    
     * * *
     ¬р€д ли  ейсер имеет какое-то отношение к смерти  ойпера, - думал ћанн, выезжа€ к каналу ’еренграахт. ≈хал он в сторону своего офиса, но не уверен был, что доедет: наде€лс€, что его посетит кака€-нибудь здрава€ мысль, и тогда он повернет в ту сторону, куда эта мысль его направит.
      ейсер готов был говорить о  ойпере и его смерти с людьми искусства или даже с детективом, если детектив, как прочие смертные, увлекаетс€ живописью. ј с детективом, расследующим дело о смерти художника,  ейсер говорить не пожелал. ≈сть что скрывать? ¬р€д ли, тогда типограф просто не подошел бы к ћанну. ј если скрывать ему нечего, почему он поторопилс€ уйти? ќтвет вроде бы очевиден: боитс€, что каким-либо образом всплывет дело семилетней давности.
     ƒа? ƒело давно забыто, никто - ни полици€, ни страхова€ компани€ - семь лет о нем не напоминал. ’удожник умер своей смертью. — чего  ейсеру бо€тьс€ расследовани€?
     ¬тиснув машину между двум€ грузовичками, каждый из которых казалс€ более пригодным дл€ перевозки игрушек, чем дл€ чего-то более громоздкого, детектив подн€лс€ по ступенькам к знакомой коричневой двери с медной табличкой: "“иль ћанн. „астные расследовани€". Ќикака€ здрава€ мысль в голову не пришла - возможно, просто не успела, здравые мысли ужасно медлительны, - значит, придетс€ войти и зан€тьс€ текучкой, разбиратьс€ в трех бракоразводных процессах, думать о которых ћанну сейчас не хотелось, а Ёльза, конечно, сразу подсунет ему на подпись платежные ведомости...
     - я поговорила с ƒалией, - сказала Ёльза, как только ћанн по€вилс€ в двер€х. - ¬ы знаете ƒалию  адмон? Ќет? Ёто секретарша јндреа Ѕаклендера.
     - Ѕаклендер? «накома€ фамили€. ћагазин "–ико" на јльбертграахт?
     - Ќет, тот √енрих, а не јндреа. Ётот Ѕаклендер - хоз€ин типографии, в которой печатают "“аг", "¬окс", самые попул€рные журналы и газеты в √олландии. ќгромное производство...
     - Ќе чета  ейсеровскому, - кивнул ћанн. - ’удожественные альбомы он тоже выпускает?
     - ’удожественные... Ќе знаю. ¬ы€снить?
     - ѕотом. –ассказывай дальше.
     - ƒали€ говорит, что ее хоз€ин на прошлой неделе обедал с  ейсером. ќна сама передавала приглашение.
     - Ѕаклендера -  ейсеру?
     - Ќет,  ейсера - Ѕаклендеру.  ейсер позвонил, просил соединить с хоз€ином, ƒали€, естественно, спросила, по какому вопросу, тот сказал, что есть очень выгодное дело, которое он хотел бы обсудить. ƒали€ передала хоз€ину, тот сам говорить с  ейсером отказалс€, так они и договаривались - через ƒалию.
     - «начит, она в курсе - где, когда...
     - » даже более того: она записала все телефоны господина  ейсера, его домашний адрес...
     - Ёто еще зачем?
     - ¬друг телефоны будут отключены, а господин Ѕаклендер захочет сообщить об отказе от встречи? Ќужно предусмотреть все варианты.
     - ѕохвально!
     - » адрес типографии господина  ейсера, - закончила Ёльза.
     - ѕотр€сающе, - с искренним восхищением сказал ћанн. - Ќе знаю, что € бы делал без теб€ и особенно - без твоих подруг.
     - ¬ам принести кофе? - потупив взгл€д, спросила Ёльза.
     - ѕринеси, - кивнул детектив. - » информацию по  ойперу.
     - ƒа вот она, - показала Ёльза на лежавший сверху листок.
     ѕроживал  ейсер в районе —тотервард - неплохое место, пруды, зеленые дорожки. ¬ стороне от каналов, которые, возможно, вызывали у типографа непри€тные ассоциации, ведь именно на берегу канала  ейзерсграахт находилась сгоревша€ типографи€. ј может, у  ейсера была друга€ причина дл€ переезда.
     Ёта информаци€ могла иметь важное значение, а могла и не иметь никакого. Ќова€ типографи€ располагалась, естественно, не в центре города, а на промышленной окраине, в ќостзане, и это обсто€тельство тоже было, скорее всего, совершенно неважно.
     ѕустое дело. –ешительно не за что зацепитьс€. Ќужно позвонить –итвелду и отказатьс€.
     ћанн знал, что не сделает этого.
     ѕосидев минуту в раздумьи, он включил компьютер и вышел в интернет. Ќачнем с заказчика. ’ристиан –итвелд, художник, что мы по нему имеем? —емьдес€т шесть документов, двенадцать - каталоги выставок. ¬от картины, из-за которых критики напали на бедн€гу-художника, изображени€ мелкие, никакого сравнени€ с теми удивительными полотнами, которые ћанну показал –итвелд.
     “ри документа вообще к делу не относились - какой-то другой –итвелд, не ’ристиан вовсе, а ’енрик, это можно пропустить. ќтправившись по одной из оставшихс€ ссылок, ћанн неожиданно попал на сайт јмстердамского университета. ‘акультет философии, список студентов. –итвелд ’ристиан, поступил на заочное отделение в 1994 году, совсем недавно, и четырех лет не прошло, это уже после истории с подменой картин, вот любопытно, неужели –итвелд тогда впал в депрессию и решил с гор€ ударитьс€ в философские изыскани€? ¬р€д ли, да и проучилс€ он недолго, видимо, терпени€ не хватило, ушел с третьего курса, но успел получить первую степень.
     ѕочему он ни словом не обмолвилс€ о своей учебе? ѕосчитал зазорным или несущественным?
       черту. ѕросто € так и не представл€ю, с какого конца вз€тьс€ за это нелепое расследование, - подумал ћанн. ƒа, копиист умер после того, как побывал на выставке –итвелда и увидел полотна, с которых делал копии семь лет назад. » что? ’удожник разгл€дел в смерти  ойпера опасность дл€ себ€. ѕараной€, беспричинный страх разоблачени€. √лупости. Ќе естественнее ли было шантажисту начать с художника или типографа - ведь именно они слупили со страховой компании большие суммы, а не копиист. ћожет, шантажист об этом не знал и начал с  ойпера, полага€, что получит с него больше, а когда убедилс€ в обратном, то... „то? ”бил?
     √лупость. Ўантажисты не убивают. ќн просто помен€л бы объект шантажа. », ко всему прочему, что это за шантажист такой, который, начина€ требовать деньги, не знает точно, в чем заключалась роль каждого из участников той давней аферы?
     ¬от, посидел, подумал - и стало €сно, что недоучившийс€ студент-философ и художник ’ристиан –итвелд вовсе не дл€ того позвал к себе частного детектива, чтобы найти мнимого убийцу  ойпера. Ќикто  ойпера не убивал, никака€ опасность –итвелду не угрожала.
     „его же он тогда хотел от расследовани€ на самом деле? ѕросто так свои тайные шкафы не открывают - –итвелд не мог не понимать, что частный детектив не имеет права скрывать от полиции правонарушени€ своих клиентов. „аще всего все-таки скрывают, ћанн тоже так поступал, когда правонарушени€ оказывались несущественными, но знание о них помогало расследованию - и что это были за расследовани€: муж думает, что жена ему измен€ет, и нанимает детектива, чтобы тот проследил, куда она ездит по вечерам (да, измен€ет - с лучшей подругой, и что?), или двое не поделили нажитое вместе имущество, у жены подозрение, что муж купил дом и оформил на себ€...
     Ќо –итвелд и  ейсер накрыли страховую компанию на внушительную сумму. «ачем художник рассказал об этом, если на самом деле не бо€лс€ шантажиста и не полагал, что  ойпер был убит, а не умер своей смертью?
     - «дравствуйте, старший инспектор... - сказал ћанн, набрав номер и после серии долгих гудков услышав, наконец, недовольный голос. - Ќе буду вас задерживать. –езультат экспертизы уже известен?
     - ќ чем вы разговаривали с  ейсером в заведении ћахмуда? - вопросом на вопрос ответил ћейден.
     - ќт вас ничего не скроешь, - притворно вздохнул ћанн. - ќ  ойпере, конечно.  ейсер уверен, что художник не покончил с собой. Ќе тот тип. Ќо и убийства быть не могло - нет мотива. ѕохоже, ваш врач прав - бедн€га умер от инфаркта, и не нужно усложн€ть простое дело.
     - ћотив действительно не просматриваетс€, - медленно проговорил ћейден, обдумыва€ услышанное. - Ќо, тем не менее, теоретически это могло быть и убийством.
     -  ак? - поразилс€ ћанн. ќн уже успел свыкнутьс€ с мыслью о том, что расследовать ему придетс€ не смерть  ойпера, а странное поведение –итвелда. - ћайор при мне утверждал...
     - ¬скрытие показало довольно специфическую картину. Ќе стану зачитывать вам заключение, там слишком много терминов. Ѕезусловно, обширный инфаркт,  ойпера не спасли бы, даже если бы "скора€" примчалась через минуту после начала приступа.
     - “огда в чем же...
     - ≈сть детали, не характерные дл€ инфаркта... где это?.. ¬от: "–азрыв задней стенки левого желодочка по..." —лишком длинное предложение, дорогой “иль, а смысл в том, что при обычных инфарктах картина несколько ина€. — другой стороны, химический анализ крови не показал наличи€ €да, вызывающего признаки сердечной недостаточности. ќднако, детальна€ экспертиза здесь сложна и длительна, заказать ее € могу лишь при наличии €сного мотива преступлени€, а в данном случае...
     ћейден замолчал - может, просто положил трубку.
     - “ак каков же окончательный вывод? - спросил ћанн. - Ёто могло быть убийством?
     - —омнени€ Ўанде пон€тны - картина не типична, - сказал ћейден. - Ќо мало ли в медицине нетипичных случаев? я еще подумаю - если найду мотив... »ли если мотив найдете вы...
     - я пон€л, - сказал ћанн. - ѕолици€ не возражает, если € продолжу расследование?
     - —корее всего, здесь нет уголовного преступлени€, и следовательно, ваша лицензи€, дорогой “иль, позвол€ет... Ќо € бы хотел быть в курсе, вы понимаете?
     - –азумеетс€, - сказал ћанн и отключил св€зь, забыв попрощатьс€.
     «начит, –итвелд прав. Ёто могло быть убийством. Ќельз€ исключить €д. —мерть наступила ночью - значит, отрава должна была попасть в организм не раньше примерно дев€ти-дес€ти часов вечера. Ќужно вы€снить, где в это врем€ был художник, с кем виделс€. ¬озможно, ужинал в компании. ¬ какой? ћожет, находилс€ дома и к нему приходил гость.  то?
     » нужно найти мотив. ѕочему  ойпера убили - если это все-таки было убийство? —в€зано ли это преступление с событи€ми семилетней давности?
      ойпер умер в ночь после посещени€ вернисажа –итвелда. ѕосмотрел картины. ¬озможно, сделал какие-то выводы. » умер. ”видеть картины - и умереть. ” каждого свой ѕариж.
     ѕосле этого не значит - вследствие этого.
     ћанн обнаружил, что давно уже не сидит за столом, а мер€ет шагами комнату из угла в угол, дела€ остановки у окна и гл€д€ на проплывавшие внизу по каналу лодки и катера. Ќа одном из катеров весела€ компани€ жарила на палубе м€со на вертеле и, похоже, распевала громкие песни. ƒвойные рамы не пропускали звуки, но все равно ћанну так и слышалось разудалое: "¬озьми мен€ и понеси в чертоги царские..."
     ¬озможно, нет никакой св€зи между гибелью копий в пожаре семь лет назад и смертью копииста после того, как публике были показаны сохранившиес€ подлинники. Ќо в качестве рабочей версии нужно все-таки прин€ть наличие такой св€зи, иначе просто не за что зацепитьс€. ѕоложим, что св€зь есть.
     ¬ерси€ о шантажисте никуда не годитс€. Ўантажист вз€лс€ бы за –итвелда или  ейсера. » не пошел бы на убийство.
     ј если шантажистом был  ойпер? ”видел картины, пон€л, что... Ќе нужно было ему ничего понимать - он знал, что сгорели нарисованные им копии. ≈сли хотел шантажировать (и ведь мог), то сделал бы это сразу, по гор€чим следам. Ќеужели картины произвели на него такое впечатление, что он не выдержал... ћожет, именно сейчас ему понадобились деньги?
     Ќе стыкуетс€. ѕолучаетс€, что убийца - –итвелд. Ќе захотел платить (хот€ было чем), не стал ждать развити€ событий. ”бил, чтобы не мучить ни себ€, ни шантажиста. ћилосердно. » глупо. ѕочему, убив, вызвал частного детектива и поручил расследовать то, о чем прекрасно знал?
     Ѕывают, конечно, случаи (ћанн читал о таком в детективных романах, но ни разу не сталкивалс€ в жизни), когда преступник, жела€ отвести от себ€ подозрени€, сам обращаетс€ в полицию или нанимает детектива, наде€сь направить его по ложному следу. Ќо от этого веет такой густой литературщиной, что... ћожет, –итвелд на то и рассчитывает?
     „то бы ни думал художник на самом деле, он - один из тех, кому выгодна была смерть копииста.
     ¬ыгодна? «а семь лет  ойпер ни словом не обмолвилс€ об афере, шантажировать –итвелда не пыталс€ - иначе художник рассказал бы об этом в разговоре. «ачем было –итвелду убивать?
     „то сказал копиист художнику во врем€ недавнего вернисажа? ѕо словам –итвелда, всего три слова: "ќни стали лучше". ј на самом деле? ћожет, увидев картины, о которых успел забыть,  ойпер решил, что напрасно в свое врем€ промолчал и позволил обойти себ€ - мог ведь затребовать свою долю у аферистов, наверн€ка именно этим словом он называл своих бывших при€телей. ћожет, не три слова сказал он –итвелду, а шесть: "«аплати, иначе все станет известно прессе"?
     ’удожник испугалс€ скандала и убил.
     ј потом испугалс€ полиции и пригласил частного детектива? „тобы тот его же и вывел на чистую воду, а, вывед€, сдал той же полиции?
     √лупо, нелепо, странно.
     » бессмысленно ходить по кабинету из угла в угол - если бы хоть одна разумна€ мысль могла прийти в голову на основании этих противоречивых сведений, она уже давно пришла бы.
     ћанн вышел в приемную - Ёльзы не было за столиком, компьютер она выключила перед уходом и все аккуратно прибрала. —колько времени он так расхаживал? “ри четверти часа - неплохо, прошел, значит, около четырех километров. ¬ день дл€ сохранени€ здоровь€ медики советуют проходить километров дес€ть. «начит у него есть в запасе еще километров шесть. ƒо  айзерсграахт вдвое меньшее рассто€ние. Ќо надо сначала договоритьс€, а он не знает номера, и где искать его в Ёльзином компьютере?
     ћанн набрал номер на мобильнике, и Ёльза ответила, как ему показалось, даже прежде, чем он нажал на кнопку подключени€.
     - Ўеф! - воскликнула она. - я вам понадобилась!
     Ёто был не вопрос, а утверждение, с которым ћанн был не полностью согласен, но оспаривать не стал, а сказал лишь:
     - —реди твоих подруг есть госпожа ван дер ћей, художественный критик.
     Ёто тоже был не вопрос, а утверждение, потому Ёльза и отвечать не стала, молча ждала продолжени€.
     - “ы не помнишь наизусть номер ее телефона?
     - Ќепременно наизусть? - удивилась Ёльза. - »ли можно посмотреть в записную книжку?
     - ѕосмотри, пожалуйста.
     - ј зачем вам  ристина? - с неожиданным любопытством поинтересовалась Ёльза. —транно, - подумал ћанн, - она обычно не задает лишних вопросов, или в свободное от работы врем€ секретарша может вести себ€ как обычна€ любопытна€ женщина?
     - ѕо делу, - коротко ответил ћанн.
     - Ќу, если по делу, - ћанн услышал в голосе Ёльзы очевидный вздох облегчени€, - тогда € передам ей телефон, хорошо?
     - “ак она...
     - “очнее, €. ћы тут в одной компании...
     - √ерр ћанн? - услышал детектив после секундной паузы. - –ада с вами познакомитьс€. ¬ы хотели что-то спросить?
     -  ристина... ћожно мне вас так называть?
     -  онечно! ј € вас - “иль.
     - ’отелось бы поговорить, но не по телефону.
     - Ќазначаете свидание?
     - »менно. ѕо очень важному делу.
     - —видание по делу - очень пикантно. ƒавайте в кафе "—абатино" через... скажем, полчаса. √одитс€?
     ѕешком до "—абатино" быстрым шагом - минут сорок. ѕридетс€ зан€тьс€ спортивной ходьбой. »ли полдороги бежать. »ли поехать на машине, что проще всего.
     - √одитс€, - сказал ћанн.
     ќн отправилс€ на велосипеде.
    
     * * *
     ”видев Ёльзу р€дом с  ристиной ван дер ћей, высокой, подт€нутой, одетой в прекрасный брючный костюм цвета морской волны, ћанн позволил себе чуть приподн€ть брови, но этого оказалось достаточно.
     - Ўеф, - сказала Ёльза, когда  ристина села напротив ћанна, пожав ему руку и небрежно бросив на стол голубые перчатки, - если вы предпочитаете беседовать с глазу на глаз, € уйду. Ќо поскольку вы сказали, что разговор сугубо деловой, € думала...
     - —адись, - сказал ћанн, - и включи свое записывающее устройство. ћагнитофончик, - обратилс€ он к  ристине, - находитс€ у Ёльзы в голове.
     - я знаю, кака€ у Ёльзы прекрасна€ пам€ть, - улыбнулась  ристина. - ѕо дороге она рассказала мне вашу биографию, так что мне известно, что родились вы 12 марта 1969 года в ћервеншдате, отец ваш был краснодеревщиком, а мама...
     - —топ! - подн€л руки ћанн. - ќ себе € знаю все, честное слово. » даже больше того, что знает обо мне Ёльза. „то будете пить, девушки?
     - —ладкое "божоле", - сказала  ристина.
     - Ќемного виски с содовой, - сказала Ёльза, усажива€сь за стол между ћанном и подругой.
     - ј € буду пива. "’ейнекен" годитс€, - сказал ћанн подошедшему официанту.
     -  риста, вы знакомы с творчеством ’ристиана –итвелда? - обратилс€ он к девушке после п€тиминутного, пустого, как сто€вша€ на столе цветочна€ ваза, разговора о погоде, ремонте трамвайных путей на ƒамраке и повышении цен на железных дорогах. - ¬ы были недавно на его вернисаже?
     - » даже написала об этом заметку в "¬ог", - кивнула  ристина. - ≈е пока не опубликовали, редактор решил, что стать€ слишком злобна€.
     - ¬ам не понравилось?
     - ¬идите ли, “иль, картины, если смотреть на них впервые, конечно, замечательные. ћанера не современна€, тонкий мазок, тщательно выписанна€ деталь, сейчас это выгл€дит старомодно. ѕопытка соединить экспрессионизм с классической формой. ¬печатл€ет. ќсобенно пейзаж на фоне... ¬ы видели эти картины?
     - ƒа, - кивнул ћанн.
     - ѕомните ту, где гроза? ќна называетс€ "√розовой закат". ќчень сильно, так и слышишь отдаленные раскаты грома.
     - Ќо вы говорите, что вам не понравилось.
     - ѕотому что € видела оригиналы, когда –итвелд выставл€л их семь лет назад перед тем, как отдать в типографию. ¬ы помните ту историю? ¬се сгорело, от картин осталс€ пепел...  ак пепел  лааса, он стучал в сердце –итвелда и заставил художника семь лет спуст€ повторить по пам€ти то, что было результатом вдохновени€. Ќо понимаете... «а эти годы он изменилс€, изменились его представлени€ о жизни, другой стала техника. ќн, конечно, старалс€ подражать самому себе, но когда подражаешь, это заметно с первого взгл€да. “о, что было написано с вдохновеньем, легко отличишь от копии, даже если копию делал сам автор. Ќет, “иль, увер€ю вас, это ужасно, на это просто невозможно смотреть!
     - Ќу... “ак уж и невозможно. я видел картины, они мне очень понравились. „естно говор€, € до сих пор под впечатлением.
     - ѕотому что вы не видели оригиналы! ѕотому что планка оценки у вас занижена на пор€док! ѕотому, черт возьми, что вы ничего в живописи не понимаете!
     - —пасибо за комплимент, - улыбнулс€ ћанн. - ¬прочем, сам напросилс€.
     -  ристина не хотела вас обидеть, “иль, - вступилась за подругу Ёльза.
     - я не обиделс€! Ќо послушайте,  риста, неужели вы так хорошо помните картины семилетней давности? ¬ам же тогда было...
     - ƒвадцать п€ть, - резко сказала  ристина, - и профессионалом € была уже в те годы, если вы это имеете в виду.
     - я не хотел вас обидеть,  ристина.
     - ¬заимно, “иль. ” мен€, конечно, не фотографическа€ пам€ть, и € не могу описать в детал€х, чем нынешний "√розовой закат" отличаетс€ от прежнего. Ќо € помню впечатление: тот закат потр€сал, этот оставил мен€ равнодушной. я не помню каждой детали, но хорошо запомнила цветовую гамму. “ам были сотни оттенков, здесь не больше полутора дес€тков. “ам солнце выгл€дело грозным богом, способным убить своими лучами. «десь - рыжее п€тно между тучей и горизонтом. ≈сли бы € впервые видела эти картины, “иль, € бы, возможно, написала что-нибудь благожелательное вроде "Ќовые пейзажи господина –итвелда успокаивают взгл€д, но заставл€ют задуматьс€ о несоответствии его художественной манеры современному темпу жизни цивилизованного человека". ј € видела те картины, и потому стать€ получилась злой. –едактор сказал - злобной. » отказалс€ поставить материал в номер.
     - ѕочему? - подн€л брови –итвелд. - «лобна€ - это хорошо. —кандал. “ираж растет.
     - ћакс считает свой журнал высокоинтеллектуальным, знаете ли. ѕри слове "желтизна" он желтеет сам и становитс€ похож на китайца. ј когда слышит о скандале, переходит с голландского на французский - дл€ него это высша€ степень неодобрени€.
     - ѕон€тно, - прот€нул ћанн. - ј в другие издани€ вы не пробовали?..
     - “иль, - сказала  ристина, достав из сумочки сигарету. ћанн прот€нул зажигалку, и на краткое мгновение глаза их оказались так близки, что ему пришлось задержать дыхание - что-то будто перетекло в него из этих карих, обычных, ничем вроде бы не примечательных глаз, маленьких даже, хот€ и не раскосых. ¬идимо, что-то подобное ощутила и  ристина, что-то из подсознани€ ћанна перетекло и к ней - во вс€ком случае, быстро прикурив, она отодвинулась подальше от стула, на котором сидел детектив, и какое-то врем€ молча курила, прикрыв глаза, будто наслажда€сь дымом сигареты. Ёльза, почувствовав, должно быть, возникшее напр€жение, переводила взгл€д с шефа на подругу.
     - “иль, - повторила наконец  ристина, - € пишу в "¬ог" уже дес€ть лет.  ак бы вы отнеслись... Ќу, скажем, если бы узнали, что Ёльза работает не только на вас, но и на конкурентов.
     - я бы ее уволил, - улыбнулс€ ћанн и положил ладонь на руку Ёльзы.
     - «начит, вы должны мен€ пон€ть. ј статью, конечно, жалко. ’отите, € дам ее вам почитать?
     - ƒавайте, - обрадованно произнес ћанн. - Ёльза сообщит вам адрес моей электронной почты...
     - я его уже вз€ла, - сказала  ристина. - ѕожалуй, € закажу теперь чашечку кофе.
     ѕока официант не принес кофе - не только дл€  ристины, ћанн заказал и себе, а Ёльза попросила каппуччино, - разговор вертелс€ вокруг вчерашних событий в —лотерваарт, где подрались две группы подростков: местные и турки.  ристина с неожиданной экспрессией доказывала, что турки, арабы и прочие выходцы из стран јзии и ћагриба измен€ют этнический и культурный облик страны, а это плохо, это вли€ет на историю самым отрицательным образом, и истори€ отомстит, да вот уже и начинает, видите, что творитс€ на улицах, а ћанн, сдержива€ собственные эмоции, пыталс€ убедить собеседницу в том, что невозможно и нельз€ в наше врем€ ограничить свободу передвижени€ и возможность дл€ каждого человека жить там, где ему лучше, и если какой-нибудь дикарь из африканского племени бушменов попросит в Ќидерландах убежища, работы и жилье, правительство об€зано изучить эту просьбу самым детальным образом.
     - ƒетальным - да! - воскликнула  ристина. - »зучить и отказать! — самой убедительной аргументацией.
     - Ќу, за аргументацией дело не станет, - пробормотал ћанн и перевел разговор на интересовавшую его тему. - —кажите,  ристина, на вернисаже –итвелда было много народа? я имею в виду, выставка пользовалась успехом?
     - ƒа, - кивнула  ристина. - я понимаю, на что вы намекаете. ”спех - конечно. –итвелд все продумал: картины были выставлены всего на семь часов - с дес€ти утра до п€ти вечера.  то не успел, тот проиграл. ≈стественно, была толче€. ¬идела € там и арабов, и турок, и негров - по-моему из тех, кто выставл€ет себ€ напоказ на  ортинезер и ћоникестраат.
     - Ќегрит€нок, вы имеете в виду?
     - Ќегров, - презрительно поправила  ристина. - ћужчины. “ерпеть не могу, когда... »звините.
     - ƒа € с вами совершенно согласен, - сказал ћанн. - ј  ойпер... “от, что умер вчера. ≈го вы видели на выставке?
     - Ќет. я ведь не толкалась там с утра до закрыти€.
     - ∆аль, - искренне сказал ћанн.  ристина была бы хорошим свидетелем - с ее острым, все запоминающим взгл€дом. Ќе судьба. - ј не знаете ли вы, почему выставка продолжалась только один день? Ёто ведь нетипично...
     - Ѕывает по вс€кому. Ѕердаль, к примеру, в прошлом году ограничил показ своей графики трем€ часами. «наете, какой был ажиотаж? «а три часа галерею посетило больше народа, чем если бы рисунки висели мес€ц. ¬о всем есть свой смысл и расчет. ”верена, у –итвелда тоже. “олпа, во вс€ком случае, была изр€дна€.
     -  то-нибудь еще собираетс€ писать об этой выставке?
     - ѕон€ти€ не имею, - отмахнулась  ристина. - ¬идела коллег из других изданий, но, естественно, не спрашивала, будут ли они излагать свои впечатлени€ на бумаге.
     - ј какие были у них впечатлени€?
     - “акие же, как у мен€ - копии, даже если их делает сам автор, и тем более, если делает по пам€ти, всегда слабее оригиналов.
     - Ќу да, - пробормотал ћанн, - солнце не злое, а облака жидкие...
     -  ак кисель, - подтвердила  ристина и, подн€в на миг взгл€д к потолку, неожиданно сказала: - ј если вас интересует мнение  ойпера, то могу сказать: он был потр€сен. ѕравда, не знаю чем.
     - ќткуда вы знаете? - быстро спросил ћанн. - ¬ы же не видели его...
     - Ќа вернисаже - нет. Ќо вчера € была у друга, говорили о разных вещах, естественно, и о выставке –отвелда, и о смерти  ойпера. "«наешь, - сказал мне друг, - единственный человек, которого потр€сла эта мазн€, был  ойпер. ќн смотрел на картины так, будто на них нарисован дь€вол во плоти. ” него даже челюсть отвисла - фигурально, конечно, выража€сь".
     - » ваш друг, - сказал ћанн, - не поинтересовалс€...
     - Ќет, - отрезала  ристина. -  ойпера он вообще недолюбливает.  онечно, он не стал...
     - ∆аль, - сказал ћанн.
     - ј почему вас так интересует  ойпер? - задала  ристина вопрос, мучивший ее, видимо, с самого начала разговора. - ќн-то какое отношение имеет к –итвелду?
     - —обираю факты, - объ€снил ћанн. - ћо€ професси€: собирать факты.
     - Ёто не ответ, - разочарованно сказала  ристина. - Ќе люблю, когда темн€т, приходитс€ сочин€ть самой, а если речь идет не о живописи, ошибаюсь € гораздо чаще, чем хотелось бы.
     - Ќе забивайте себе голову пуст€ками, - добродушно сказал ћанн. - Ќо если вдруг вспомните что-то любопытное, св€занное с  ойпером... ƒеталь какую-нибудь, разговор, сплетню... «воните мне, хорошо? ¬от мо€ карточка.
    
     * * *
     –итвелд сн€л трубку после шестого звонка, когда ћанн уже придумывал, какое сообщение оставить на автоответчике.
     - Ќе похоже, - сказал ћанн, - что это было убийство. ¬о вс€ком случае, полици€ уверена в обратном.
     - ƒа? - в€ло удивилс€ –итвелд и, помолчав, добавил: - Ќо ведь не об€зательно полици€ бывает права, верно? Ќадеюсь, вы продолжите? ћы договорились...
     - ѕолици€ наверн€ка провела нужные допросы, прежде чем прекратить расследование.
     - —тарший инспектор ћейден и мен€ расспрашивал, - сказал –итвелд. - √де € был позавчера с восьми вечера до полуночи.
     - „то вы ему ответили?
     - я сказал, что в указанное врем€ лежал в постели с женщиной, имени которой назвать не могу, потому что она жена очень известного в городе человека.  стати, это чепуха.
     - —кажите, пожалуйста, почему ваша выставка продолжалась только один день?
     - ¬ы знаете, сколько стоит аренда галереи?
     - –азве хоз€ин галереи берет с авторов, которых выставл€ет, деньги за аренду?
     -  онечно, это не повсеместна€ практика. Ќо если никто из галеристов не хочет рисковать собственными деньгами, художнику иногда приходитс€...
     ” него достаточно средств, чтобы арендовать зал на неделю или даже на мес€ц, - подумал ћанн. „то-то здесь другое...
     - ¬ас очень огорчило общее мнение о картинах?
     - ¬ы имеете в виду - настолько, что € решил отыгратьс€ на јльберте и убил его, чтобы никто никогда не узнал правды?
     - Ќе надо на мен€ обижатьс€, ’ристиан, - примирительно сказал ћанн.
     - ¬ы так и не поверили, что мне угрожает опасность, - горько проговорил –итвелд. - ¬ы так в это и не поверили.
     ќн положил трубку, не дождавшись ответной реплики ћанна.
    
     * * *
     Ќа парадной двери висели три таблички: "ƒоктор якоб Ўвейцер, адвокат, первый этаж", "’ельга и ћакс ¬еенгартен, второй этаж" и "јльберт  ойпер, художник, третий этаж". ѕолицейского у входа не было - значит, ћейден уже получил заключение Ўанде. ѕон€тно - какое.
     Ќебольшой трехэтажный дом, наверн€ка с узкой лестницей, консьержки нет, нужно звонить - у каждой таблички кнопка. ≈сли позавчерашним вечером кто-то приходил к  ойперу, впустил гост€ сам художник - либо у них была назначена встреча, либо приходил знакомый (или знакома€).
     ћанн позвонил доктору якобу Ўвейцеру, адвокату.
     - ƒа, - услышал он шелест€щий неузнаваемый голос из чашечки интеркома. - Ќазовите себ€, пожалуйста.
     - “иль ћанн, частный детектив. ’очу поговорить с господином Ўвейцером об јльберте  ойпере, проживавшем на третьем этаже.
     ѕробурчав что-то непон€тное, голос чуть более вн€тно сказал "ќп€ть эти...", после чего запор щелкнул, и ћанн быстрым движением пот€нул на себ€ т€желую дверь.
      огда он вошел, в темном холле сам собой вспыхнул свет - это было небольшое квадратное помещение, покрашенное светлозеленой краской, широка€ лестница вела на второй этаж, р€дом располагалс€ лифт ("’орошо живут, - подумал ћанн, - лифт в трехэтажном доме"), слева высокое окно - стекла тонированные, и каким был двор у этого дома, детективу увидеть не удалось. ј справа располагалась единственна€ дверь, распахнувша€с€, как только ћанн к ней приблизилс€. ¬ проеме возникла девушка, при виде которой у детектива подпрыгнуло сердце и стало жарко в паху. Ёто была –усалка с  опенгагенской набережной, только одета€ в легкое платье с глубоким декольте, короткое, не скрывавшее коленок, подчеркивавшее легкость девичьей фигурки.
     ƒолжно быть, восторг оказалс€ написан у ћанна на лице, и похоже, к подобным про€влени€м интереса со стороны мужчин русалка успела привыкнуть - девушка помедлила несколько секунд, позволив полюбоватьс€ собой, отступила в сторону и произнесла скрипучим низким голосом, настолько не гармонировавшим с идеальной внешностью, что ћанну показалось, будто его ударили кулаком по переносице:
     - ¬ходите. —юда, в кабинет. ќтец сейчас к вам выйдет.
     ƒочь адвоката. Ќужно сказать комплимент. ќна этого ждет.  акие красивые голубые глаза. Ѕанально. Ќожки? ‘игура? ≈й об этом тыс€чу раз говорили клиенты отца и ее собственные поклонники.
     - ¬ам еще никто не пробовал отпилить голову? - спросил ћанн.
     ¬опрос оказалс€ неожиданным дл€ него самого, а девушка застыла на месте, не зна€ как реагировать - смехом или выражением ужаса.
     - я имею в виду, - по€снил ћанн, - вы так похожи на русалку, а на нее посто€нно кто-нибудь...
     - ј! - проскрипела девушка. - ѕон€тно. ѕроходите.
     ¬пустив детектива в кабинет, она закрыла за ним дверь, и на минуту ћанн осталс€ один. ѕочему-то ему показалось, что ждать придетс€ долго, причем без толку, поскольку господин Ўвейцер не сможет дать никакой полезной дл€ дела информации, и, если он не по€витс€ через дес€ть минут, нужно просто уйти и...
     - —адитесь, молодой человек, - произнес за спиной ћанна низкий баритон, - € вас внимательно слушаю.
     ћанн обернулс€ - адвокат вошел из соседней комнаты через дверь, на которую детектив не обратил внимани€. ѕлохо, - подумал ћанн, - эта девица вывела мен€ из равновеси€.
     Ўвейцер оказалс€ плотным мужчиной среднего роста, среднего возраста и средней внешности. ƒаже волосы, казалось, имели усредненный цвет - не темные и не светлые.
     - Ѕудете пить? - спросил адвокат. - ¬иски? ¬ино? ѕиво?
     - Ќет, спасибо, - отказалс€ ћанн. - —обственно, € хотел задать вам пару вопросов...
     - ќ  ойпере, - кивнул Ўвейцер, усевшись за свой рабочий стол и кивком показав ћанну, что ему следует сесть в сто€вшее напротив стола кресло. - ¬аше им€ мне известно, хот€ в сталкиватьс€ с вами в суде мне не приходилось. » чтобы не тер€ть времени - дорого и мое, и ваше - € дам вам ответы сразу на все вопросы, которые вы собираетесь мне задать. Ќадеюсь, дополнительных вопросов не возникнет, и мы с вами расстанемс€ к взаимному удовлетворению.
     ћанн и рта не раскрыл.
     - »так, мой сосед јльберт  ойпер, - продолжал адвокат, будто заранее готовилс€ произнести эту речь. - „еловек нелюдимый, жил здесь шесть лет, мастерска€ у него там же, на третьем, он и квартиру эту сн€л потому, что была возможность совмещени€ жилого помещени€ и художественной студии. √остей к себе водил, но не часто, € в кабинете часто сижу по вечерам, слышно, кто звонит в дверь и куда потом поднимаетс€. ѕозавчера мы с женой и дочерью - она вам открыла - были в гост€х, вернулись в половине одиннадцатого. ∆енщины ушли в свои комнаты, а € до полуночи работал. ќколо одиннадцати вернулись ’ельга с ћаксом, они живут этажом выше. я слышал, как они перемещались по квартире, а потом стало тихо.  ойпер, видимо, был у себ€ - во вс€ком случае, € не слышал, чтобы он входил в дом и поднималс€ по лестнице. Ћифтом, кстати, он пользовалс€ только если нужно было подн€ть на третий этаж какую-нибудь т€жесть - раму, например, или мольберт. ¬ полночь € ушел спать. ≈сли кто-то приходил к јльберту или выходил позже, € не могу об этом свидетельствовать. ”тром, в восемь, как обычно, пришла фрекен Ѕассо, она убирает у  ойпера и ¬еенгартенов, подн€лась на третий этаж и обнаружила тело. я еще спал, так что крика не слышал - проснулс€ от звука сирены. Ќадеюсь, € ответил на все ваши вопросы, господин ћанн, вр€д ли могу быть вам полезен еще чем-нибудь.
     јдвокат встал, дава€ пон€ть, что аудиенци€ закончена. ћанн тоже подн€лс€, сообража€, что еще спросить у уважаемого юриста, столь детально ответившего на не заданные вопросы.
     - √осподин  ойпер когда-нибудь обращалс€ к вам за консультацией? - спросил детектив.
     - Ќикогда.
     - ” него был свой адвокат?
     - Ќе думаю. ћне было бы об этом известно.
     - «накомы ли вам имена –итвелда, художника, и  ейсера, владельца типографии?
     - –итвелд - да, это известное им€, € как-то видел его картины на вернисаже. ‘амилию  ейсера слышу впервые.
     -  то-нибудь из них бывал у  ойпера?
     - ћолодой человек, - с легким налетом раздражени€ сказал адвокат, - если бы мне было это известно, € сказал бы об этом, отвеча€ на первый вопрос.
     - —пасибо, - пробормотал ћанн и направилс€ к двери. ѕочему, - думал он, - у отца такой при€тный голос при абсолютно невзрачной внешности, а у дочери удивительна€ внешность и скрипучий голос, убивающий вс€кое очарование?
    
     * * *
     ’ельга и ћакс ¬еенгартен. ћанн позвонил, и дверь мгновенно открылась, будто звонок не сообщал хоз€евам о приходе посетител€, а служил ключом, чем-то вроде пресловутого "сим-сима". «а дверью была пуста€ прихожа€ - коридорчик, заканчивавшийс€ другой дверью, закрытой, и еще была дверь справа, а вдоль стены располагалась длинна€ вешалка, на которой висела одежда дл€ всех сезонов: два теплых куртки (зелена€ и светлобежева€), несколько дождевиков, мужских и женских, и летние майки, причем одна, с изображением гнусной улыбки ћайкла ƒжексона, нарочито выставила себ€ напоказ, будто хоз€ева хотели сказать вошедшим гост€м: "ћы вам рады, видите, как мы, гл€д€ на вас, улыбаемс€?" ≈сли улыбка соответствовала мироощущению ’ельги или ћакса... »ли обоих...
     - „то же вы стоите? ¬ходите! - услышал ћанн женский голос, шедший с потолка, и разгл€дел над своей головой маленький динамик р€дом с миниатюрной телекамерой. ќн переступил порог и остановилс€, ожида€ по€влени€ хоз€ев.
     - Ќу что же? - с возраставшим нетерпением повторил тот же голос. - ƒверь перед вами. ќбувь снимать не надо.
     ћанн пересек коридорчик, толкнул оказавшуюс€ не запертой дверь и оказалс€ в огромной гостиной с высокими окнами, выходившими во двор и на улицу.  омната была уставлена большими и маленькими цветочными горшками, и первым впечатлением ћанна было ощущение, будто он попал в оранжерею. ÷веты были разными, ћанн признал только маргаритки, заполнившие длинную кювету на подоконнике, остальные растени€ он определить не мог, в ботанике детектив считал себ€ полным профаном: если ему нужно было вы€снить, чем отличаютс€ друг от друга гиацинт и глицини€, он доставал с полки энциклопедию или искал нужную информацию в интернете.
     ѕод потолком горела п€тирожкова€ люстра в классическом стиле, под люстрой сто€л большой круглый стол (без цветов, - отметил ћанн), по обе стороны стола сидели и смотрели на него ’ельга и ћакс ¬еенгартены, и ћанн со смущением пон€л, почему в прихожей его встретил глаз телекамеры, а не кто-то из хоз€ев. ќба сидели в инвалидных кол€сках, было им лет по п€тидес€ти или чуть больше, у мужчины, похоже, была парализована лева€ сторона тела, а у женщины что-то с ногами - скорее всего, последстви€ детского церебрального паралича.
     "„ерт, - подумал ћанн, - адвокат мог хот€ бы намекнуть"... ќ чем? Ўвейцер наверн€ка был уверен в том, что детектив, прид€ в дом, навел справки о сосед€х  ойпера.
     - ѕростите, что € без предупреждени€... - пробормотал ћанн.
     - ѕочему без предупреждени€? - добродушно сказал ћакс ¬еенгартен. - Ўвейцер нам только что звонил, сказал, что к нему приходил частный сыщик, и сейчас он, то есть вы, подниметс€ к нам. „то-то вы долго поднимались, мы с ’ельгой уже заждались, верно, ’ельга?
     ∆енщина кивнула:
     - —адитесь, господин ћанн, - сказала она. - “о есть, сначала возьмите себе выпить - вон в том секретере, поднимите крышку, там есть все, что нужно, а потом садитесь в это кресло, оно самое удобное, вы будете видеть нас, мы - вас.
     Ќаливать себе ћанн не стал, опустилс€ в кресло, откуда действительно мог следить за каждым движением хоз€ев. ¬се было в комнате устроено очень удобно - много горшков, но располагались они так, что по образовавшимс€ аллейкам легко можно было проехать в кол€ске, и к бару можно было тоже не только подъехать, но и открыть его, не встава€, все ручки, руко€тки, кнопки и клавиши - телевизора в одном из углов, компьютера в другом, - находились на таком уровне, чтобы было удобно пользоватьс€, сид€ в кол€ске.
     - Ќаверн€ка к вам приходила полици€, - сказал ћанн. - Ќа мои вопросы вы можете не отвечать, € лицо не официальное...
     - ѕочему не отвечать? - с легкой обидой в голосе произнес ћакс. - ћы с удовольствием...
     - ћы с удовольствием, - повторила ’ельга.
     - ѕозавчера вечером вы поздно вернулись домой?
     - ћы были в опере, - кивнул ћакс. - —лушали "ѕохищение из серал€", вернулись около одиннадцати. ”жасный спектакль. ћы очень любим ћоцарта, но не в такой современной интерпретации, когда  онстанца в купальнике бросаетс€ в бассейн, а —елим гон€етс€ за ней в плавках... Ёто слишком, вы не находите?
     - ћ-да... - прот€нул ћанн. ƒл€ него слишком было посещение оперного театра, какие бы представлени€ - современные или классические - там ни давали.  огда-то, лет ему было то ли шесть, то ли семь, родители повели его на "¬оццека", и впечатление жуткой смеси непри€тных звуков и вспышек пугающего света оказалось таким непреодолимым, что ћанн ни разу после этого не входил в двери Ќациональной оперы. ѕо телевизору он иногда смотрел отрывки из "“равиаты" или "‘ауста" и даже получал удовольствие от пени€ ƒоминго или  аррераса (ѕаваротти был ему непри€тен - толстый, потливый, такой же неэстетичный, как музыка "¬оццека"), но заставить себ€ отправитьс€ в театр не мог и не стремилс€.
     - —пать мы легли в половине первого, - сказал ћакс.
     - ¬ообще-то, - добавила ’ельга, - мы ложимс€ раньше, но в тот вечер еще посмотрели телевизор.
     - ƒа, - кивнул ћакс. - “ак что если вас интересует итервал времени от одиннадцати до половины первого...
     - ¬ы что-нибудь слышали в этот интервал времени? - ћанн невольно перешел на стиль ¬еенгартенов. - я имею в виду: кто-нибудь поднималс€ или спускалс€ по лестнице или в лифте, кто-то ходил наверху, в квартире  ойпера, какие-то другие звуки...
     - ¬от именно - другие звуки, - подхватил ћакс. - Ќикто не поднималс€ и не спускалс€, но в тот вечер мы не прислушивались, да и телевизор играл довольно громко.
     - » тем не менее, - сказал ћанн, - какие-то звуки сверху вы слышали?
     - ƒа, - ћакс перегл€нулс€ с ’ельгой и добавил: - Ѕудто кто-то перетаскивал шкаф.
     - Ўкаф, - повторила ’ельга и добавила: - »ли что-то т€желое и совсем не м€гкое.
     - Ќе м€гкое? - уточнил ћанн.
     - Ёто не могло быть телом человека, например, - объ€снил ћакс. -  огда тащат тело, звук глухой, а это был такой... € бы сказал, дерев€нный, со стуком.
     - „то-нибудь еще? - спросил ћанн.
     - „то-нибудь еще, - задумчиво повторила ’ельга и добавила: - ƒа. ¬ том смысле, что никто из квартиры јльберта не выходил. я имею в виду всю ночь, а не только период времени с одиннадцати до половины первого.
     -  ак вы можете быть в этом уверены? - удивилс€ ћанн. - ¬ы сами говорите, что спали.
     - ’ельга спит очень чутко, - вместо жены объ€снил ћакс. - ѕросыпаетс€ от любого шума. я-то сплю без задних ног, а чаще и без передних, если вы понимаете, хе-хе, что € имею в виду. ” јльберта очень гулка€ дверь. ќна не скрипит, но захлопываетс€ с таким шумом... Ќе пушечный выстрел, конечно...
     - Ќо € всегда просыпаюсь, когда от соседа уход€т гости, - вмешалась ’ельга. - ј это бывает довольно часто...
     - Ѕывало, - поправил ћанн.
     - „то? ƒа, вы правы. Ќикак не привыкну, что о бедном јльберте нужно говорить в прошедшем времени. ѕозавчера дверь ни разу не открывали - до утра, пока не пришла уборщица.
     - –азве нельз€ открыть и закрыть дверь так осторожно, что...
     - Ќевозможно! ƒаже если придерживаешь рукой - € не пробовала, но јльберт мне говорил, когда € ему жаловалась на стук, - все равно в последний момент...
     - ѕон€тно, - пробормотал ћанн. - Ќикто к господину  ойперу не приходил и никто не уходил, начина€ с одиннадцати.
     - “очно, - в унисон сказали ’ельга и ћакс.
     - » господин  ойпер, будучи в одиночестве, зачем-то передвигал по квартире т€желый шкаф.
     - »менно, - сказал ћакс. - —транно, верно?
     - Ёто было...
     - ћинут двадцать первого. Ёто точно, потому что вскоре мы выключили телевизор...
     - —кажите, а это мог быть не шкаф, а, скажем, т€желый мольберт? ¬едь господин  ойпер был художником, мастерска€ его находитс€ в квартире...
     - ћольберт? - ћакс надолго задумалс€, будто сравнива€ возникавшие в пам€ти звуки. - ѕожалуй. Ќо не обычный мольберт, а большой, есть у јльберта такой, но зачем его двигать ночью? “о есть, € хочу сказать, что по ночам јльберт никогда не работал. ќн говорил мне, что после шести вечера не способен держать кисть. ѕросто все из рук валитс€. ѕо утрам - другое дело. –ука, как говоритс€, тверда...
     -   господину  ойперу часто приходили гости?
     -  аждый вечер, - сказала ’ельга. - ќн любит... любил поболтать за бокалом вина, но не позже дес€ти часов. ќн жаворонок, ложитс€... ложилс€ рано.
     - Ќо иногда, - напомнил ћанн, - вы все-таки просыпались по ночам от того, что наверху хлопала дверь?
     - ќчень редко. ѕоэтому € и не настаивала на том, чтобы јльберт что-то со своей дверью сделал, чтобы...
     - –едко, но все-таки... Ёто были припозднившиес€ гости, или господин  ойпер выходил подышать свежим воздухом?
     - Ќи то, ни другое, - уверенно за€вила ’ельга. - я бы услышала шаги на лестнице или лифт. ѕоздн€€ ночь, каждый звук... Ќет, просто хлопала дверь - и все.
     - ¬ам не казалось это странным?
     - Ќет... я не задумывалась, честно говор€. ѕросыпалась от стука, несколько минут лежала, прислушива€сь, а потом оп€ть засыпала.
     - Ќаверно, - предположил ћанн, - господин  ойпер зачем-то выгл€дывал на лестничную площадку? ”бедитьс€, что за дверью никого нет?
     - Ќу... - ’ельга пожала плечами. - Ёто уже предположение, верно? ј вы хотите, чтобы мы излагали факты? ѕредположени€ - ваша работа.
     - —пасибо, - сказал ћанн, встава€.
     - ƒа пожалуйста, - улыбнулась ’ельга, а ћакс добавил:
     - Ѕудете уходить, господин сыщик, погасите, пожалуйста, свет в прихожей. ¬ключаетс€ он автоматически, а выключатьс€ почему-то не желает.
     - ƒа, конечно. ¬сего вам хорошего, - ћанн повернулс€ к хоз€евам спиной, и в это врем€ где-то наверху совершенно отчетливо что-то стукнуло.
     - ƒверь! - одновременно воскликнули ’ельга и ћакс.
    
     * * *
     ћанн в несколько прыжков подн€лс€ на три лестничных пролета, отдел€вших третий этаж от второго.  то-то, возможно, вошел в квартиру  ойпера, но выйти из нее не успел - ћанн выбежал на лестничную площадку секунды через три после того, как стукнула дверь: никто не мог прошмыгнуть мимо него, а лифт сто€л внизу.
      то-то вошел в квартиру  ойпера и сейчас находилс€ там.  ак некто вошел в дом?  роме адвоката или его дочери, впустить посетител€ было некому, и ћанн оказалс€ перед дилеммой: спуститьс€ вниз и задать вопрос господину Ўвейцеру или сто€ть здесь, ожида€, что вошедший в конце концов выйдет и окажетс€ перед необходимостью ответить на вопросы детектива?
     ј если, пока ћанн будет бегать вниз и обратно, некто скроетс€ так же таинственно, как по€вилс€?
     - »нтересно, - сказал ћакс ¬еенгартен, - кто бы это мог быть?
     ќн выкатилс€ на своей кол€ске к порогу квартиры и выгл€дывал из-за полуоткрытой двери. ћеста р€дом дл€ ’ельги не осталось, но ей было любопытно, и ее недовольный голос ћанн слышал из глубины прихожей.
     - ћен€ это тоже интересует, - сказал детектив, перегнувшись через перила, чтобы видеть ¬еенгартена. - ¬ы не могли бы проследить, пока € спущусь вниз и спрошу господина адвоката, не впустил ли он кого-нибудь в дом?
     -  онечно, - сказал ћакс. - Ѕоюсь только, что если нужно будет задержать...
     - Ќадеюсь, до этого не дойдет, - бодро сказал ћанн, спустившись с третьего этажа и помога€ ћаксу выкатить кол€ску на лестничную площадку. - ¬се равно ему не миновать парадной двери, верно? »ли в доме есть другой выход?
     - ≈сть, конечно, - сказал ћакс. - Ќо он заперт и очень редко открываетс€, разве что когда нужно внести или вынести крупногабаритный предмет. » еще есть выход на чердак, вы не обратили внимание: люк в потолке открыт или заперт?
     - «аперт, - вспомнил ћанн. ќн уже обратил внимание на этот люк - закрытый и с большим вис€чим замком. ƒобратьс€ до него можно было, только встав на стрем€нку. Ќет, этот путь исключаетс€.
     ќставив ћакса и ’ельгу (она выехала к мужу) сторожить неизвестно кого, ћанн сбежал по лестнице и позвонил адвокату, ожида€ еще раз увидеть его дочь. ƒверь, однако, открыл сам господин Ўвейцер - он уже переоделс€ на ночь, на нем была сера€, в мелкую клеточку, пижама и тапочки на босу ногу.
     - ¬ы еще здесь? - хмуро сказал Ўвейцер.
     - ¬ы кого-нибудь впускали в дом три-четыре минуты назад? - спросил ћанн.
     - Ќет, - буркнул адвокат. - ¬ы были последним, кто вошел. ¬се?
    
     ћанн не успел ответить - дверь перед его носом захлопнулась.
     ѕарадна€ дверь была закрыта, ћанн подергал ее дл€ верности, войти можно было, либо зна€ код, либо име€ ключ, либо позвонив по интеркому кому-нибудь из жильцов.
     ќн взбежал на второй этаж, где ћакс с ’ильдой загородили своими кол€сками проход, подн€лс€ на третий и остановилс€ в недоумении перед закрытой дверью квартиры  ойпера. „то можно было предприн€ть в сложившихс€ обсто€тельствах? Ћомать замок? ≈сли в квартире никого не окажетс€, ћейден снимет с ћанна семь шкур и добьетс€, чтобы детектива лишили лицензии. ј если там кто-то есть, ломать замок бессмысленно - когда-нибудь неизвестному придетс€ выйти, и вз€ть его можно здесь, на лестнице. —колько, однако, времени придетс€ провести перед запертой дверью?
     » есть ли смысл? „то если квартира все-таки пуста?
     - Ќу что там? - крикнул снизу ћакс, и ћанн, перегнувшись через перила, подал ему знак не создавать шума. ќн приложил к двери ухо, ничего не услышал и спустилс€ к ¬еенгартенам.
     - ¬ы говорите, из вашей квартиры слышно, когда у  ойпера ход€т? - спросил он.
     - ≈сли топают, то да, слышно, - кивнул ћакс. - ј если в тапочках, то нет, конечно. јльберт всегда надевал тапочки, а его гости, бывало, напоминали табун лошадей...
     - ¬озвращайтесь, - распор€дилс€ ћанн, - и слушайте. ≈сли услышите что-нибудь подозрительное, дайте мне знать. ¬прочем, если вы устали и хотите лечь...
     - Ќет-нет, - быстро сказала ’ельга. -  онечно, мы вам поможем.
     ѕотому что самих одолело любопытство, - подумал ћанн.
     - ј € постою здесь, - сказал он. - ¬ыйдет же он когда-нибудь.
     - ќн? - сказала ’ельга. - ј может, она?
     –азвернув кол€ску, ’ельга скрылась в прихожей, прежде чем ћанн успел задать вопрос.
     - ¬аша жена намекает на то, что  ойпера посещали женщины? - спросил детектив у ћакса.
     - ѕосещали женщины, - повторил ћакс. - ѕочему нет? Ќаверно. »звините. ≈сли мы что-то услышим, то непременно дадим вам знать.
     ќн вкатил кол€ску в квартиру и закрыл дверь - почти бесшумно, в отличие от двери в квартиру  ойпера.
     √осподи, - подумал ћанн, - неужели придетс€ торчать здесь до утра? »ли всю оставшуюс€ жизнь? ¬от глупа€ истори€.
     ќн сел на ступеньку и прикрыл глаза, пыта€сь сосредоточитьс€.
    
     * * *
     „ас спуст€ ћанн пон€л, что дремлет, оставатьс€ не имело смысла, конечно, в квартире  ойпера никого быть не может, кроме, разве что, привидений, которым, впрочем, тоже совершенно нечего делать в этом новом доме, где никто еще не умирал и...
     Ќикто? ј  ойпер? ћожет, это его призрак вернулс€ и бродит сейчас по комнатам? Ќо призраки не открывают со стуком входные двери, призраки проход€т сквозь стены.
     ћанн вскочил на ноги - ему показалось, что в квартире  ойпера послышалось какое-то движение. “очно.  ругла€ ручка начала медленно поворачиватьс€, кто-то, сто€вший с той стороны, старалс€ не создавать шума.
     ћанн справилс€ с первым желанием рвануть дверь на себ€ и оказатьс€ лицом к лицу с пришельцем, призраком, грабителем, убийцей или кем бы то ни было, по какой-то причине находившимс€ в квартире  ойпера почти полтора часа.
     ќн встал у стены р€дом с дверью, чтобы сразу, как только...
     - ќ √осподи! - воскликнул  ейсер, выйд€ на свет и встретив изумленный взгл€д детектива. - Ёто... „то вы здесь делаете?
     - я? ѕозвольте спросить, что делали в квартире вы? » как вы попали в дом?
     - я? Ќо... - издатель был смущен, растер€н, не знал, что сказать и готов был провалитьс€ сквозь землю, исчезнуть, обратитьс€ в пар. ќн сто€л, придержива€ дверь плечом, чтобы она не захлопнулась, и ћанн прошел мимо  ейсера в прихожую, такую же длинную и узкую, как у ¬еенгартенов этажом ниже. ќн едва не задел издател€, а тот молча наблюдал, хмурилс€ и, похоже, решал - то ли бежать, оставив детектива одного, то ли последовать за ним в квартиру и наверн€ка подвергнутьс€ допросу с пристрастием.
     - ¬ходите же, - раздраженно бросил ћанн. - ƒовольно глупо было... Ќе стойте, ради Ѕога, в двер€х, все равно вам не удастс€ закрыть их без стука.
     - ќткуда вы...
     - » не повтор€йте одно и то же.
      ейсер наконец решил дилемму, отступил в прихожую, и дверь захлопнулась с грохотом, от которого зазвенели сто€вшие на полочке фарфоровые статуэтки китайских болванчиков.
     - √де тут можно поговорить? - спросил ћанн. - ¬ы провели в квартире минимум час, наверн€ка успели все изучить.  стати, вы не ответили на вопрос: как вы сюда попали? » что делали?
     - —юда, - сказал издатель и повел детектива в кухню, где на пластиковом столике сто€л электрический кофейник, а висевшие на стенах полки с плотно прикрытыми дверцами выгл€дели гораздо более старыми, чем дом.
     - я вам сейчас все объ€сню, - сказал  ейсер, когда ћанн опустилс€ в белое пластиковое кресло, какие можно за три гульдена купить в любом магазине кухонных принадлежностей. »здатель осталс€ сто€ть, прислонилс€ к дверному кос€ку и сложил на груди руки, - а то вы Ѕог знает что можете обо мне подумать.
     - Ќапример, вы убили  ойпера, но забыли в квартире что-то важное и €вились сегодн€, чтобы этот предмет найти. ј ключ у вас был...
     - ¬ы что? - оскорбилс€  ейсер. - ¬ы действительно так думаете?
     - ¬ полиции подумают именно так, можете быть уверены, - кивнул ћанн.
     - ѕолици€? ѕри чем здесь полици€?
     - я с ней сотрудничаю, - объ€снил ћанн, - и обещал сообщать полученную мной информацию.
     - » вы донесете...
     - ѕослушайте, господин  ейсер, - наставительно произнес ћанн. - я - частный детектив. ¬ы можете не отвечать на мои вопросы, но все, вами сказанное и сделанное, обернетс€...
     - Ёто € уже пон€л, - помрачнел издатель. - √лупо получилось. я искал здесь одну бумагу... ѕолици€ могла не обратить на нее внимание.   смерти јльберта она отношени€ не имеет. Ќу, во вс€ком случае, с точки зрени€... ј на самом деле...
     - ¬ы имеете в виду договор с  ойпером об изготовлении копий с картин –итвелда?
     - ¬ы знаете? - поразилс€  ейсер. - ќткуда? ј, ну пон€тно... ’ристиан, больше некому. ќн тоже засуетилс€...
     - Ќу, нашла бы полици€ эту бумагу, - пожал плечами ћанн. - » что? Ќа какую мысль она могла навести старшего инспектора ћейдена?
     - —емь лет - еще не срок давности! - воскликнул издатель. - ќни бы пон€ли, что при том пожаре сгорели копии, а не оригиналы! ѕередали бы дело страховой компании. —кандал. ѕришлось бы выплачивать крупную сумму. ќчень крупную. ќткуда у мен€ такие деньги? ” ’ристиана тоже, кстати. я не говорю о том, что в полиции... ну, этот инспектор... как его... ћейден... мог решить, что смерть јльберта как-то св€зана...
     - ј она не св€зана?
     - ѕон€ти€ не имею! ћожно мне сесть?
     ¬опрос был неожиданным, похоже,  ейсер действительно вообразил, что ћанн способен ему что-то приказать, держать здесь всю ночь, не позвол€ть садитьс€, не разрешить выйти в туалет, вообще уйти...
     - —адитесь, - великодушно предложил ћанн и пододвинул издателю пластиковый табурет - несколько таких табуретов, черные и белые, сто€ли в углу, создава€ впечатление маленькой шахматной доски.
      ейсер сел, подт€нул брюки, сложил руки на колен€х, на ћанна не смотрел, взгл€д его скользил по стенам, полкам, кухонным принадлежност€м.
     - »так, - продолжал ћанн, - вы искали договор. Ќашли?
      ейсер покачал головой.
     - ƒумаете, его нашел ћейден?
      ейсер пожал плечами.
     - ћожет,  ойпер давно его порвал и выбросил за ненадобностью?
     »счерпав, должно быть, свои способности реагировать,  ейсер сидел молча, погрузившись в раздумь€.
     - ќткуда у вас ключ?
     - „то? - мысль издател€ всплыла на поверхность сознани€ из глубин, куда погружалась в поисках ответа на какой-то еще не заданный ћанном вопрос. -  люч? ” мен€ всегда был... Ўесть лет назад € помогал јльберту найти эту квартиру, и тогда...
     - »зготовили себе копию?
     - Ќу... ƒа.
     - «ачем?
     - Ёто имеет отношение?..
     - ѕочему-то вы изготовили себе копию ключа от помещени€, которое вам не принадлежало.
     - Ќе знаю. ћне показалось, что это может пригодитьс€.
     - » пригодилось, - кивнул ћанн. - Ќе только сегодн€, но, может, и позавчера ночью?
     - Ќет! - вскинулс€  ейсер. - Ќе нужно на мен€...
     - ѕри нашей первой встрече вы так и не сказали, где находились тем вечером.
     - — женщиной € находилс€, разве это непон€тно? » € не могу назвать ее имени и адреса, вы ведь это хотели спросить, верно? ј если мо€ жена узнает... ћы женаты недавно, и €...
     - » вы туда же, - вздохнул ћанн. - ¬се это очень неубедительно. я имею в виду то, что ключ лежал у вас шесть лет, и ваше так называемое алиби. » то, и другое легко провер€етс€. ≈сли, к примеру, окажетс€, что ключ сделан неделю назад или еще позже... ¬ы понимаете?
     - „его вы от мен€ хотите? - с тихим отча€нием спросил  ейсер.
     - ƒа √осподи, правду, конечно!
     - ѕравду, - с горечью произнес издатель. - ¬ этом деле нет правды. ¬ообще. ≈е не существует, понимаете?
     - Ќет, - отрезал ћанн. - ѕравда - это то, что происходило реально, на самом деле. ¬едь происходило же на самом деле что-то?
     - ¬ том-то и дело, что € не знаю. ћожет, происходило, может, нет.
     - “о, что делали лично вы. ƒавайте без философии.
     —лово показалось ћанну имеющим дво€кий смысл, но возникша€ мысль не пожелала задерживатьс€ в сознании, а ныр€ть за ней в глубину собственной пам€ти ћанн не хотел и потому повторил:
     - »так, ваши действи€. — момента, когда вы узнали, что –итвелд устраивает выставку.
     - я подумал, что это он напрасно... Ќапоминать о тех временах. —овершенно ни к чему. я ему позвонил. —просил, зачем он это делает. ќн сказал: "ћои картины. ќни должны жить". Ќо голос был... ћне показалось, что ’ристиан чего-то боитс€. » вообще странна€ выставка - один день. ≈стественно, толпа. я пришел. ’орошие картины, да. ќни и тогда были замечательные, хуже не стали. ”видел –итвелда, но подходить не стал. «ачем? “ам еще был јльберт. ћы столкнулись в двер€х, и он сказал: "ќни стали лучше". Ќу, не знаю. ћожет картина стать лучше от того, что пролежала семь лет в запасниках? я сказал: "Ќадо поговорить". "’отите сделать заказ?" - спросил он. "ћожет быть", - сказал €. Ќо говорить нам нужно было о том, как быть, если страхова€ компани€ заинтересуетс€...
     - ѕочему там должны были заинтересоватьс€? –итвелд утверждал, что это - новые картины. ¬ам кто-то...
     - ƒа. «а день до выставки. —транный голос, на кого-то похож, но на кого - € и сейчас не знаю. ѕозвонил поздно вечером и сказал: "Ёти картины, которые выставл€ет –итвелд. ѕодлинники. “е, что сгорели". » что-то еще о том, что надо бы заплатить, чтобы кто-то, кому не следует об этом знать... я бросил трубку, а потом подумал, что зр€.
     - Ќомер звонившего...
     - ќпределитель не показал. Ќомер был блокирован. я хотел поговорить с јльбертом. ћожет, ему тоже...
     - ј если это он и звонил? ’отел заработать. ¬едь, кроме него и –итвелда, никто не знал о вашей афере. ¬ы могли об этом подумать.
     - Ќет, € не... Ќа јльберта голос не был похож совершенно.
     - ’орошо. ¬ы договорились с  ойпером о встрече. „то дальше?
     - ќн сказал: "ѕриходите вечером". я... я уже вам сказал - у мен€ уже была назначена... "Ќо € освобожусь поздно, - сказал €, - часов в двенадцать". "ѕриходите в двенадцать", - сказал он.
     -  ак трогательно, - вздохнул ћанн. - ∆аль, что это неправда.
     - „то неправда?
     - “о, что вы рассказываете. Ёто уже втора€ верси€. ≈сли треть€ тоже окажетс€ фантастической, €, пожалуй, передам их ћейдену, ему будет интересно.
     - ѕослушайте! - воскликнул издатель. - я хочу выпить! ” мен€ в горле пересохло.
     - » потому вы никак не решитесь сказать правду?
     - “ам, в шкафчике, конь€к...
     - Ќу да, вы же здесь все обшарили. ƒоставайте, все равно ваши отпечатки есть уже на всех предметах. —пасибо, € пить не буду. ћожете считать, что € на работе.
      ейсер точно знал, где что лежит. ѕлоска€ бытылка "Ќаполеона" - на верхней полке, рюмки - в левом шкафчике снизу. ќн достал две, но одну, встретив недовольный взгл€д ћанна, поставил на место. Ќалил себе по самый край - рюмка, впрочем, была небольша€, граммов на п€тьдес€т - и выпил мелкими глотками.
     - Ћегче? - участливо спросил ћанн. - “еперь поставьте на место бутылку, а рюмку помойте, протрите полотенцем и тоже поставьте в шкафчик. «ачем создавать сущности сверх необходимого?
     -  акие сущности? - вскинулс€  ейсер. - јх, вы это фигурально...
     ѕрежде чем сделать так, как посоветовал детектив,  ейсер налил себе еще рюмку и выпил залпом.
     - “еперь, - сказал ћанн, - вы можете, наконец, сказать правду. ’отите, € начну?
     - Ќачните, - согласилс€  ейсер. - ¬се равно, то, что происходило на самом деле, вам никогда и в голову не придет. ј если расскажу, вы не поверите.  акой же смысл?..
     - “огда прервите мен€, если € начну ошибатьс€. ѕолагаю, шантажист вам действительно звонил. » с  ойпером на вернисаже вы действительно говорили. Ќо к себе он не звал. "ƒавайте встретимс€ в дес€ть, - предложил он, - в кафе "ћендельсон"...
     - "ћендельсон"? ѕочему "ћендельсон"? - подн€л брови  ейсер. - ¬ жизни туда не пойду, и јльберт это прекрасно знал. ќн предложил встретитьс€ в кофейне Ёккермана. Ќа ƒамраке.
     - Ёто уже теплее, - пробормотал ћанн. - ѕродолжайте в том же духе.
     - я... я действительно был у женщины. ”шел в половине дес€того, она обиделась... Ќеважно. јльберт ждал мен€, € рассказал ему о странном звонке. ќказалось, тот же голос звонил и ему. ”дивительно, но оба мы подумали о ’ристиане. ћы не считали его способным на такие выходки, в конце концов, семь лет прошло... ƒа ведь и сам ’ристиан сидел в этой лодке, и если шантажировать... ¬ общем, сейчас эта мысль кажетс€ мне нелепой, а тогда на нас обоих будто затмение нашло, мы только о ’ристиане и говорили, и говорили о картинах, они стали за эти годы какими-то... не другими, и €, и јльберт прекрасно помнили все детали, нам не нужно было мнение экспертов, мы оба видели - ’ристиан не рисовал новых картин, он выставил те, старые, но теперь картины производили иное впечатление. ќни... это действительно были шедевры, в то врем€ как прежде о них можно было сказать: "«амечательно. ƒорогие пейзажи.  лассна€, профессиональна€ работа". Ўедевры? ¬р€д ли...
     - ћы говорили об этом, - продолжал  ейсер, гл€д€ на лежавшие на колен€х ладони, врем€ от времени он поднимал взгл€д на ћанна, будто дл€ того, чтобы убедитьс€: детектив никуда не исчез, сидит, слушает, не записывает, а запоминает, пам€ть у него, значит, хороша€, молодой еще. - ” Ёккермана закрывают рано, в одиннадцать, и когда нас попросили, мы еще не закончили разговор, € предложил посидеть у него, это недалеко, вы знаете, а ко мне дальше, да и жена...
     - ƒверь должна была хлопнуть, когда вы входили, - сказал ћанн.
     - „то? ƒверь? ƒа, есть у нее такое свойство. Ќо јльберт как-то умел... ” него получалось... Ѕольше ни у кого. ѕри чем здесь дверь? Ёто важно?
     - Ќет, - сказал ћанн. - ѕродолжайте. ¬ы пришли сюда...
     - —идели здесь, как с вами сейчас, € - на этом самом месте, јльберт - на вашем. Ќемного выпили, думали, что делать с шантажистом, решили подождать, будет ли второй звонок, было уже за полночь, когда...
      ейсер замолчал, подн€л ладони к лицу, приложил к щекам и застыл, неподвижно гл€д€ в какую-то точку на стене позади ћанна. ƒетектив медленно обернулс€ - ему показалось, что сзади стоит кто-то, кого издатель не ожидал увидеть и поэтому пришел в совершенное замешательство, но никого там, конечно, не было - стена, на которой висела доска с ножами, р€дом - кухонный шкафчик, белый, с коричневыми пластиковыми ручками.
     -  огда что? - спросил ћанн, не выдержав молчани€.
     - ќн вон там и по€вилс€, за вашей спиной, - проговорил  ейсер. - —екунду назад не было, и вдруг - стоит. я его сразу увидел, а јльберт смотрел в мою сторону и обернулс€, когда €... “ак странно, будто он услышал наш разговор и пришел...
     -  то? - вскричал ћанн.
     - Ќу... ’ристиан. ќн там сто€л и смотрел на јльберта. ќткуда он по€вилс€? Ќе в дверь. ѕодавно не в окно. » не из шкафа же, на самом деле... јльберт прот€нул руку, думал, наверно, что это призрак, рука уперлась ’ристиану в грудь, € видел, как пальцы јльберта сминали рубашку, на ’ристиане была его желта€ рубашка в коричневую полоску, он был в ней на вернисаже...
     "јльберт, € принес тебе кое-что", - сказал он и достал из кармашка маленькую коробочку, что на ней было написано, € не видел, а лежали капсулы розового цвета, ’ристиан достал одну, положил на ладонь и прот€нул јльберту.
     "“ы как сюда попал?" - спросил јльберт. ќн будто не видел капсул и коробочки тоже, его совершенно вывело из равновеси€ по€вление ’ристиана, дверь ведь из кухни была закрыта, окна тоже...
     "ѕоложи в рот и проглоти", - сказал ’ристиан, не отвеча€ на вопрос. ќн разжал јльберту ладонь, вложил в нее сначала одну капсулу, затем вторую, третью, а тот сто€л и смотрел, € тоже не мог сказать ни слова, у мен€ €зык будто рассохс€, ужасно хотелось выпить, и € налил себе конь€ка... ј потом...
      ейсер оп€ть надолго замолчал, но на этот раз ћанн не стал его подгон€ть, надо же было дать человеку подумать, приправить свое сочинение нужными детал€ми, подробност€ми, выпил издатель изр€дно, но не настолько все же, чтобы не понимать, каким нелепым выгл€дел его рассказ и что сказал бы, услышав его, старший инспектор ћейден.
     - ѕотом, - закончил  ейсер неожиданно твердым голосом, будто действительно за эти минуты точно все обдумал, решил, какой линии поведени€ следует придерживатьс€, и произносил теперь текст, в котором каждое слово сто€ло на своем, единственно возможном месте, - потом јльберт, будто под гипнозом, положил в рот одну капсулу за другой, ’ристиан прот€нул ему стакан с водой - налил из-под крана - и јльберт запил. я видел их обоих в профиль - јльберта слева, ’ристиана справа. ’ристиан забрал у јльберта стакан, поставил на столик... —ейчас там ничего нет, наверно, полици€ забрала на экспертизу. Ќичего не найдут, там была обычна€ вода...  оробочку ’ристиан на моих глазах бросил в мусорное ведро - вон там оно, под раковиной, видите, оно пустое, наверно, и оттуда полици€ все вымела, и тогда € не понимаю, почему они сразу не пон€ли, как умер јльберт. Ќа моих глазах... Ћицо его перекосилось... боль, наверно, была адска€, руками он схватилс€ за живот, согнулс€ пополам и повалилс€ на пол, € его не видел из-за стола, и ноги у мен€ не двигались, то ли от выпитого, то ли от страха или какого-то другого ощущени€... я смотрел на ’ристиана, который смотрел на јльберта, и по тому, как реагировал ’ристиан, мог представить, что происходило... ќн сто€л и смотрел, внимательно, с участием - да-да, на лице его было участие и сожаление, и горечь, и печаль, а потом все кончилось, и лицо ’ристиана стало спокойным, он вздохнул, посмотрел в мою сторону, и у мен€ создалось впечатление, что мен€ он не видел. ƒверь в комнату видел, она была закрыта, € это знал, а мен€ самого - нет. ¬ам наверн€ка знакомо это ощущение: когда смотр€т будто сквозь теб€ и не вид€т в упор... ј потом он исчез.
     - »счез, - повторил ћанн, дава€ пон€ть, что с этим определением надо бы серьезно разобратьс€.
     - »счез, - кивнул  ейсер. -  ак кадр в кино мен€етс€, знаете - был человек, и нет, друга€ сцена пошла. я помню, что мыслей у мен€ никаких не осталось. —то€л и пыталс€ из-за стола разгл€деть, как там јльберт. ƒолгое врем€ мне и в голову не приходило сделать несколько шагов... ј он лежал мертвый, это € много позже пон€л, когда пришел в себ€. ћертвый - и ничего нельз€ было сделать. » € р€дом. » больше никого. я испугалс€ - а вы не испугались бы? –юмку, из которой € пил, сунул в карман брюк - пон€ти€ не имею зачем, можно было помыть под краном и оставить... ј в мусорное ведро даже не загл€нул - совсем в тот момент не подумал о коробочке. ѕротер платком ручки дверей и ручки кухонного шкафчика, а больше ничего здесь не трогал, все было как в тумане, мне мерещилось, что сейчас из угла выйдет ’ристиан и заставит мен€ тоже проглотить эту ужасную... ќчнулс€ на улице, даже не около дома, а на ƒамраке - почему € пошел в ту сторону, не имею пон€ти€. ƒомой вернулс€ около часа ночи, жене сказал, что дела задержали, она не поверила, мы поспорили... ¬ам это интересно? Ќет? ¬ы хотели услышать - услышали.  ак - €снее вам стало? ѕон€тнее?
     - Ћюбопытна€ истори€, - пробормотал ћанн. - „то вы здесь сегодн€ искали? Ќе договор, верно?
     -  оробочку, естественно. ћусорное ведро оказалось пустым, но у мен€... я уже не был уверен, что ’ристиан положил коробочку именно в ведро. ћожет, в один из нижних шкафчиков? »ли в верхний? »ли еще куда-то. ¬оспоминани€ расплывались, € бо€лс€... а может, наде€лс€, но скорее все-таки бо€лс€, что вообще все забуду...
     - ћне вы рассказали множество деталей, - напомнил ћанн. - ѕохоже, на пам€ть вам жаловатьс€ не стоит. »ли на работу воображени€?
     - я же сказал, что вы мне не поверите, - печально произнес  ейсер. - я и сам не поверил бы в такую историю. Ѕред, верно?
     -  онечно, - кивнул ћанн. - «наете, неплохой вариант - если вас обвин€т в убийстве.
     - ћен€?! - вскинулс€  ейсер. - ѕочему мен€? ѕолици€ не знает о нашей сделке. ѕочему €? ” мен€ нет мотива!
     - «ато наверн€ка где-нибудь в этой квартире остались ваши отпечатки. ¬ы говорите, что протерли ручки дверей, но увер€ю вас, оставили массу отпечатков там, где сами не ожидали. ¬ам в голову не пришло их стирать, а полицейский эксперт методично все проверил... “ак € о чем? ¬аша верси€ в полиции будет восприн€та на ура. —овершенно очевидно - подозреваемый понимает, что улики против него, и начинает симулировать сумасшествие.
     - я не сумасшедший!
     - » может, даже не симулировать, - невозмутимо продолжал ћанн. - ћожет, он действительно того... »звестно, что психически больные люди очень редко сами себе дают в этом отчет. ќни считают себ€ здоровыми...
     - √осподи... - пробормотал  ейсер. - „то € должен сделать, чтобы вы мне поверили?
     - Ќайти коробочку, - объ€снил ћанн. - “олько найти - и не трогать. ¬аших пальцев там быть не должно. » пальцев јльберта. “олько –итвелда. “огда... Ќо вы ведь не нашли коробочку.
     - Ќаверно, полици€ нашла...
     - Ќет, - покачал головой ћанн.
     - “огда не знаю...
     - ≈ще одно таинственное исчезновение, - констатировал ћанн. - ѕожалуйста, посидите спокойно, ничего не трогайте и желательно - не двигайтесь, чтобы € не нервничал попусту. ј € посмотрю. ¬се-таки у мен€ больше опыта, согласитесь.
     - ƒа-да, конечно, - пробормотал  ейсер и застыл, сложив руки на колен€х. √олову он все-таки поворачивал и за действи€ми детектива следил очень внимательно. ¬рем€ от времени говорил "Ќет, там € тоже искал", но тут же замолкал.
     „тобы осмотреть комнату, ћанну понадобилось около получаса, коробочку он не нашел, да и не наде€лс€, что ему повезет. »з бокового кармана куртки  ейсера то и дело раздавались приглушенные звуки - звонил мобильник, но издатель даже не пыталс€ достать аппарат и ответить.
     -  то вас все врем€ домогаетс€? - спросил ћанн, закончив осмотр. - ¬рем€ вроде бы позднее.
     - ∆ена, - сказал  ейсер, не шевельнувшись. - » именно потому, что врем€ позднее.
     - ќна беспокоитс€? ќтветьте, наконец, иначе соседи снизу проснутс€.
      ейсер вытащил из кармана продолжавший звонить аппарат, посмотрел на дисплей, нахмурилс€ и сказал с недоумением:
     - Ёто не... Ќомер... „то-то € не...
     - ќтветьте, - предложил ћанн.
     - —лушаю, - сказал  ейсер, нажав на кнопку. ƒаже в холодном свете люминесцентной лампы видно было, как побледнел издатель, взгл€д его стал пустым, как внезапно пересохший колодец. ѕочему-то ћанн почувствовал побежавшие по спине мурашки, неожиданный ужас, охвативший  ейсера, передалс€ и ему. ћанн не был восприимчив к чужим эмоциональным состо€ни€м, но сейчас ему передалась не эмоци€, а нечто более глубинное - мгновенно пересохло во рту, нестерпимо захотелось выпить, причем почему-то не воды, что было бы по крайней мере естественно, а чего-нибудь покрепче, лучше - конь€ка, которого ћанн терпеть не мог. ќн вспомнил о плоской бутылке, сто€вшей на верхней полке шкафчика, и рука пот€нулась сама, ћанн открыл левую дверцу, но бутылки не увидел - на полке лежала маленька€ плоска€ бела€ коробочка, в каких продают лекарства, надпись ћанн разгл€деть не мог, нужно было вз€ть коробочку в руку, но сделать это детектив не сумел бы ни при каких обсто€тельствах - не то чтобы это было т€жело или непри€тно, он просто знал, что не сделает этого даже под дулом пистолета, скорее умрет, чем дотронетс€ до коробочки, и почему возникло такое неодолимое чувство, он не мог пон€ть тоже, полное непонимание собственных желаний, поступков и состо€ни€ представл€лось ћанну самым странным и страшным, что могло с ним случитьс€, рука так и осталась подн€той, но, потер€в способность координировать свои движени€ в пространстве, он неожиданно услышал все, что говорил по мобильнику собеседник  ейсера. √олос был ћанну не знаком, а слова...
     - «дравствуй, ѕитер... „то ты делаешь в моей квартире? ”ходи. » сыщика уведи, нечего вам у мен€ делать.
     - Ёто ты... “ы не...
     - ƒа. “олько ты все равно ничего не понимаешь. » не поймешь. » не надо. ѕросто уходи. » сыщика уведи. ј с ’ристианом € разберусь сам. “ы мен€ пон€л?
     - я...
     - ѕон€л или нет?
     - я... ƒа. ѕон€л.
     - Ќу все. ƒо встречи.
     - ƒо... я не...
     - ѕон€тно, что ты не. ѕока не. » еще не известно, до каких пор - не.
     √олос в телефоне замолчал, и тишина - ћанн слышал ее, хот€ и не понимал, как это возможно, - настала така€, будто аппарат выключилс€ вообще, не из сети даже, а вообще из мира, если мир - это кака€-то информационна€ сеть, жива€ и, возможно, разумна€.
     - √ос-споди, - сказал  ейсер и уронил телефон, ударившийс€ о доски пола с глухим стуком.
     - „то это было? - не узнава€ собственного голоса, спросил ћанн. -  то? я все слышал, что вам говорили. Ёто ведь не мог быть  ойпер.
     - √олос јльберта, - в глазах  ейсера по-прежнему была пустота, и говорил он, будто камни €зыком перекатывал, пон€ть слова было трудно, но с каждым произнесенным словом жизнь будто возвращалась, и в конце фразы издатель сорвалс€ на крик: - я узнал голос, это он, но ведь јльберт мертвый, мертвый, мертвый!
     - ”спокойтесь! - резко сказал ћанн. - “еперь-то уж точно пон€тно, что кто-то вас мистифицирует, запугивает.  ому-то надо...
     - я узнал голос!
     - “очно это определить мог бы только полицейский эксперт по представленной записи, а этот разговор, конечно, не записывалс€, в вашем телефоне нет такой опции, верно?
     - Ќет, - поник  ейсер. - ј... ’ристиан? ¬ы хотите сказать, что и это была... мистификаци€?  ак это возможно?
     - —корее всего, - сказал ћанн. - ¬ наш век... √олограмма, например.
     - √олограмма, заставивша€ јльберта прин€ть €д? - с сарказмом спросил  ейсер. - » коробочки в мусорном ведре не оказалось...
     ¬спомнив, ћанн прот€нул руку и достал с полки кухонного шкафчика плоскую коробочку. ƒержа ее двум€ пальцами за грани, детектив прот€нул коробочку  ейсеру и спросил:
     - Ёта?
     »здатель отшатнулс€ от ћанна, как от прокаженного.
     - ƒа, - сказал он, бросив на коробочку единственный взгл€д. - ¬ы ее сами подкинули? Ќичего там не было - € искал.
     - я тоже, - задумчиво сказал ћанн. - Ќичего там не было - вы правы. Ќесколько минут назад не было. ѕотом зазвонил ваш мобильник...
     - » что? - не пон€л св€зи  ейсер.
     - Ќе знаю, - призналс€ ћанн. - Ќадо подумать. ¬се это должно иметь простое объ€снение. ќчень простое - чем более таинственным выгл€дит дело, тем на самом деле оно проще. Ќадо только пон€ть причину. —пособ.
     - —пособ? »з ничего €вл€етс€ ’ристиан... јльберт умирает... «вонит мне с того света...  акой способ?  акой??
     ћанн аккуратно завернул коробочку в салфетку, положил находку в карман куртки, внимательно огл€делс€ и сказал:
     - ¬се. ’ватит. «ачем вы сюда приходили? «а этой коробочкой? ћы ее нашли. ”ходим, делать здесь больше нечего. «акончим разговор в другом месте.
     - ћы еще не закончили? - тоскливо спросил  ейсер.
     ћанн не ответил. ѕодтолкнув издател€ к выходу, он направилс€ в прихожую, открыл тугую дверь на лестничную площадку, пропустил  ейсера и медленно, миллиметр за миллиметром, начал закрывать дверь. ’лопнет или нет? Ќе нужно, чтобы хлопнула. ≈сли хлопнет, проснетс€ ’ельга. ¬ыгл€нуть она не успеет - пока перелезет с кровати на кол€ску, - но стук запомнит и непременно скажет ћейдену. ≈сли, конечно, старший инспектор еще не забыл о простом деле умершего от инфаркта художника.
     ћанн с усилием удержал дверь от удара о притолоку, и вроде бы все закончилось благополучно, без малейшего звука, но в самый последний момент, когда, казалось, дверь уже плотно закрыла проем, что-то громко щелкнуло, и с гулким стуком дверь захлопнулась, подтвердив свою репутацию.
     - „то же вы... - начал  ейсер.
     - „ерт! - прошипел ћанн. - Ёто какое-то... я же держал ее до последнего...
     Ќа лестнице был полумрак, горели только слабые лампы над лифтовыми дверьми, ћанн и  ейсер спустились тихо, будто и не касались пола, летели по воздуху - когда проходили (пролетали?) мимо квартиры ¬еенгартенов, ћанну показалось, что в глазок кто-то смотрит, но это, конечно, было игрой воображени€. Ќа первом этаже в холле горел €ркий свет, дверь на улицу открылась легко и так же легко за ними закрылась - без шума, лишь наборный замок мигнул зеленой и красной лампочками, отгородив дом от нежелательных посетителей.
     - √осподи, - сказал  ейсер. - Ёто какой-то кошмар... ћне надо домой. ƒавайте поговорим завтра. ’от€ € не знаю, о чем нам еще говорить. ѕожалуйста...
     - √де ваша машина? - спросил ћанн.
     - «еленый "рено", видите?
     - ¬ижу.  то это там стоит? ¬аша жена?
      ейсер тихо застонал и схватил ћанна за локоть.
     - ƒоброй ночи, - сказала женщина, выйд€ из тени. - я вас жду больше часа. ¬ы что-нибудь нашли?
     - √осподи,  ристина, - пробормотал ћанн. -  ак вы напугали господина  ейсера...
    
     * * *
     ќни зан€ли столик в глубине зала, официант прин€л заказ - ћанн заказал черный кофе,  ристина лед€ного апельсинового сока, а  ейсер попросил чего угодно, лишь бы покрепче - и на какое-то врем€ повисло в€зкое, т€желое, как облако €довитого газа, молчание. "ћартиник" был открыт круглые сутки, здесь можно было сидеть за единственной бутылкой пива хоть неделю, и никто не подойдет, пока посетитель сам не подаст официанту знак. ћузыки не было никакой, но гул тихих разговоров создавал ощутимый звуковой барьер, отдел€вший, помимо тонких перегородок, кабинки друг от друга.
     -  ого вы ждали,  ристина? - спросил ћанн. - ћен€ или господина  ейсера?
     - ¬ас, - сказала журналистка. - ќ присутствии там господина  ейсера € даже не подозревала.
     - «наете,  ристина, - улыбнулс€ ћанн, - после нашего разговора € все врем€ думал о том, под каким предлогом мне вам позвонить и договоритьс€ о встрече. ¬роде бы все вопросы € вам задал и больше ни о чем...
     - ј позвонить просто так, - перебила  ристина, - и пригласить в ресторан вам мешало ваше самолюбие?
     - Ќет, - ћанн покосилс€ на издател€, сидевшего с отрешенным видом и дожидавшегос€ то ли чего-нибудь крепкого, чтобы выпить, то ли чего-нибудь успокаивающего, чтобы прийти в себ€. - ѕросто € решил, что вам со мной будет не интересно. ¬ живописи € так мало понимаю...
     - ƒумаете, € понимаю больше? - рассме€лась  ристина. - я о ней пишу, это так. ¬идела множество картин - от бездарных до гениальных. ћогу каждую из них разобрать на составл€ющие, разбираюсь в стил€х, школах и направлени€х. Ќо если вы думаете, что € понимаю, как в голове художника - € имею в виду не мазилу, а насто€щего живописца, - как в его голове рождаетс€ иде€, - не композици€, не цветова€ гамма, - именно иде€... я не представл€ю, а ведь это самое главное, что присутствует в любом творчестве. »де€, мысль, наитие. ѕочему у одного человека все это есть в избытке, а другой - пустое место?
     - ¬ы мен€ поражаете, - пробормотал ћанн. - я часто думаю о том же самом.
     ќфициант принес кофе и сок, а дл€  ейсера рюмку "кальвадоса", и удалилс€, улыбнувшись  ристине такой тонкой, исчезнувшей сразу после своего по€влени€ улыбкой, что ћанну, с одной стороны, почудилось, что они давно и хорошо знакомы, а с другой - что ему всего лишь почудилось. ќн подумал о том, что именно  ристина выбрала это кафе и привезла их сюда на своей машине, но выводов делать не стал, представл€€, куда они могут его завести. ¬прочем, кака€ разница? Ќо ему почему-то было непри€тно думать, что  ристина и этот молодой парень, приехавший из одной из стран ћагриба...
     - ¬ы хотели что-то мне сказать? - спросил ћанн, отогнав ненужные мысли. - » как вы мен€ нашли?
     - ¬атсон, это очень просто, - важным голосом произнесла  ристина и, не выдержав, прыснула. - ѕослушайте, “иль, вы думаете, только профессионал умеет складывать два и два? ¬ы занимаетесь делом о смерти  ойпера. — –итвелдом вы уже говорили, были у него в мастерской. —  ейсером... -  ристина покосилась на издател€, сосредоточенно сосавшего из своего бокала, - с ним вы тоже общались до нашего с вами разговора. »з всей троицы оставалс€ сам погибший - € бы на вашем месте непременно отправилась изучить его жилище. Ќу, € так и сделала. ¬аша машина сто€ла перед домом, свою € поставила неподалеку и стала ждать. ƒовольно долго, хот€ € и приготовилась...
     - ћогли бы позвонить, - сказал ћанн, - и не пришлось бы ждать, € бы к вам спустилс€.
     - „тобы € оторвала специалиста от работы? - удивилась  ристина. - ћожет, вы там занимались поисками важной улики, а €...
     - Ќу ладно, - сказал ћанн, - давайте перестанем ходить вокруг да около. ¬ы хотели что-то сказать. „то-то вспомнили, верно? ќчень важное.
     - я не знаю, важное или нет, - медленно проговорила  ристина, - но действительно кое-что вспомнила.
     - Ќа вернисаже?
     - Ќет, - она медлила, и ћанн подумал, что девушка не хочет говорить при  ейсере. ѕроследив за его взгл€дом,  ристина покачала головой. - Ќет, - повторила она, придав слову другой уже смысл. - я вышла из галереи, была разочарована, картины мне не понравились... я шла к машине и думала, как писать статью - жестко и обидно или пом€гче, чтобы –итвелд... » вдруг увидела... я прекрасно слышала звуки города, то есть, € хочу сказать, что ни на секунду не подумала, что со мной что-то не в пор€дке... Ќо € увидела одну из картин. Ќе картину, а место, где сто€л –итвелд, когда писал тот пейзаж. —олнце заходило за резко очерченный склон далекой горы. Ѕордовое, мрачное небо тоже было пурпурно-бордовым внизу и желтоватым в зените, там висело, как полотенце на гвозде, серое облако, похожее на цыпленка-табака. ѕредгорье погрузилось во мрак, но тени остались: то ли это были куцые деревь€, под которыми лежали дохлые звери, то ли какие-то полуразложившиес€ создани€, убитые или умершие своей смертью. Ёто был потусторонний мир, € точно знала, что мир этот находитс€ по ту сторону чего-то, € будто перешла границу, шагнула и оказалась там, и нужно шагнуть назад... я так и сделала - и хорошо, что успела, звук сигнала € услышала мгновением раньше, когда еще была там... я переходила улицу, и из-за поворота... ¬ общем, € успела отскочить, и грузовик промчалс€ мимо, вы представл€ете, как € испугалась?
     - ћогу себе представить, - пробормотал ћанн, дума€ все же не о грузовике, едва не сбившем  ристину, а об ее описании, удивительным образом совпавшим с его собственным впечатлением от первой картины, увиденной в мастерской художника. ќн ведь так же об этом думал, теми же словами передавал свои ощущени€, и облако в зените действительно видел похожим на распластанного цыпленка...
     - Ќо это не все, - продолжала девушка. - я оступилась и упала бы, если бы мен€ не поддержал мужчина. я механически его поблагодарила и пошла дальше сама не сво€, и только когда села в машину, подумала, что это тоже было странно, не менее странно, чем мое странное видение. ћне помог –итвелд, но этого быть никак не могло - € точно знала, что он осталс€ в зале, незачем ему было выходить следом за мной на улицу, да он и не успел бы: € видела, уход€, что он сто€л в толпе посетителей в самой глубине галереи... ’ристиан вз€л мен€ под руку, спросил... „то же он спросил? "— вами все в пор€дке?" ѕримерно так. » ушел. ¬прочем, не знаю - ушел ли. я на какое-то врем€ отвлеклась, приводила себ€ в пор€док, а когда подн€ла взгл€д, –итвелда не было. Ќи р€дом со мной, ни вообще.
     - ѕоказалось! - с неожиданным ожесточением воскликнул  ейсер, внимательно слушавший рассказ  ристины. - ¬се, к черту, показалось! ¬се здесь, ко всем черт€м, кажетс€!
     - ”спокойтесь, ѕитер, - сказал ћанн. - » вы, - продолжал он, обраща€сь к  ристине, - искали мен€, чтобы об этом рассказать? “олько об этом?
     - ѕочему вы думаете, что было что-то еще? - нахмурилась журналистка.
     - ѕотому, - терпеливо объ€снил ћанн, - что все это вы могли рассказать и при нашей первой встрече.
     - я не придала значени€...
     - ¬от именно. ¬ы не придали значени€, но после нашего разговора случилось что-то, из-за чего вы вспомнили этот эпизод и бросились мен€ искать, причем не хотели звонить по телефону, а непременно лично...
      ристина поставила на стол свой бокал.
     - Ќу... ƒа. —лучилось. ћы с Ёльзой вышли из кафе, и € вдруг вспомнила. — вам такое бывало? ¬ы точно знаете, что делали, скажем, час назад, вы помните это со всеми подробност€ми, они еще не успели выветритьс€ из пам€ти, и вдруг вспоминаете - именно вспоминаете, - что делали нечто совсем другое, и это другое тоже помните со всеми детал€ми, еще из пам€ти не выветрившимис€.
     - ƒежа вю?
     - ѕри чем здесь дежа вю? ¬ы не понимаете!
     - я понимаю, - торопливо сказал ћанн. - ¬ы вспомнили. „то?
     - ¬ галерее. я знаю точно, что с –итвелдом не разговаривала. ’одила, смотрела, мы пару раз встретились взгл€дами, он, видимо, хотел что-то у мен€ спросить, но мне было неинтересно с ним говорить, и € отворачивалась. я знаю, что так было, понимаете? Ќо когда мы с Ёльзой... я вспомнила, как было на самом деле.
     - Ќа самом деле? - уточнил ћанн.
     - Ќу... ѕо правде, сейчас мне трудно сказать, что там было на самом деле, а что нет. “огда мне показалось, будто событи€ странным образом помен€лись местами. Ќа самом деле происходило то, что € вспомнила после нашего с вами разговора. ј то, что € помнила раньше и о чем говорила вам, на самом деле не происходило, мне только казалось, что это... я, должно быть, совсем вас запутала?
     - Ќет, - сказал ћанн. - ѕродолжайте,  ристина.
     - “ак вот... я вспомнила, что когда сто€ла перед третьей картиной, той, на которой изображена амстердамска€ улица при закате солнца, на самом деле такой улицы нет, это обобщенный образ, так вот, –итвелд подошел ко мне, вз€л за локоть, - крепко, € пон€ла, что если стану вырыватьс€, это привлечет внимание, - и сказал: "Ёто наш с вами уголок, вы узнаете его, вы не можете его не узнать"... » что самое удивительное: € узнала. ¬ своем воспоминании € действительно узнала это место, и мне стало... не то чтобы не по себе, но... знаете, когда удовольствие от воспоминани€ смешиваетс€ со страхом и непониманием. я узнала дом - старинный дом красного кирпича с длинными узкими окнами на втором этаже. —юда мы приходили с –итвелдом почти каждый вечер и оставались до утра, мы там занимались любовью, нет, вы можете себе это представить - € и ’ристиан? Ќо в тот момент € помнила: так все и было. я помнила, как он подошел, вз€л мен€ за локоть, показал на картину, и € будто вошла в нее, узнала, ощутила жар, потому что вспомнила, как мы... » тут все пропало, то есть, не пропало, конечно - ничего ведь и не было, только картина в мозгу, - Ёльза спросила у мен€: "— тобой все в пор€дке?" "ƒа", - сказала €, и мы пошли дальше, но € быстро распрощалась и бросилась искать вас, потому что в тот момент мне казалось, что это очень важно - рассказать вам, что случилось.
     - Ќичего не понимаю, - пожаловалс€  ейсер. - ” кого-то из нас плохо с мозгами. »ли у всех сразу.
     - — мозгами у нас все в пор€дке, - задумчиво произнес ћанн. - ¬о вс€ком случае, нам следует придерживатьс€ этого мнени€, иначе мы никогда ни в чем не разберемс€.
     »здатель пожал плечами, поднес ко рту рюмку, поморщилс€, почувствовав не понравившийс€ ему запах, погл€дел рюмку на свет и поставил на стол.
     -  альвадос, - пробормотал он. - “ерпеть не могу кальвадос. ѕочему € его заказал?
     -  ристина, - сказал ћанн, - вы знаете, что картины, выставленные на вернисаже, это не копии по пам€ти, сделанные –итвелдом, а оригиналы, вовсе не сгоревшие во врем€ пожара семь лет назад?
      ейсер двум€ глотками допил свой кальвадос и раздраженно сказал:
     - «ачем вы ей это говорите? „то, черт возьми, вы...
     - —покойно, - ћанн отобрал у  ейсера бокал и осторожно поставил на стол. -  ристина должна знать, чтобы верно оценить происходившее.
    
     -  артины не сгорели? - удивленно переспросила девушка. - ј, понимаю... —траховка, да. Ќо погодите, там же нашли рамы, отдельные не сгоревшие фрагменты, € помню, это были те самые картины. »ли то, что € помню, така€ же ерунда, как...
     - Ќет, вы помните правильно, - успокоил  ристину ћанн. - —горели копии. ќригиналы все эти годы лежали в мастерской –итвелда.
     - “огда почему он... ƒа, понимаю. »нтрига. Ќарисовал заново. ќчень интересно... ѕогодите, а копии, кто делал копии? Ќе говорите, € сама догадаюсь.  ойпер, да? » если он молчал, значит... Ќу да, и квартиру он купил не по средствам. ¬се сходитс€, как интересно! «начит, ’ристиан выдал старые картины за новые. ј  ойпер знал и начал –итвелда шантажировать. “огда ’ристиан его убил.
     - „то за фантазии! - воскликнул ћанн.
     - ѕочему... Ќет, - сказала  ристина с сожалением. - Ќет. ¬се, что вы сказали - чушь, извините.
     - ѕочему чушь? - нахмурилс€ ћанн.
     - ѕотому что –итвелд действительно показал другие картины. Ќе те. ћожете мне поверить, € специалист, и пам€ть у мен€ хороша€.
     - ƒа? - подн€л брови ћанн. - Ќе далее как п€ть минут назад вы вспомнили то, чего быть на самом деле...
     - Ќе сбивайте мен€! Ёто были другие картины, € готова прис€гнуть на Ѕиблии.
     - ¬ы можете назвать детали, которыми новые картины отличаютс€ от прежних?
     - ƒетали - нет. ” –итвелда замечательна€ художественна€ пам€ть, он все повторил в точности.  роме оттенков цвета, очень незначительные различи€, но, мне кажетс€, именно поэтому картины стали другими - прежние возбуждали, от них невозможно было оторватьс€, € помню... да, - с вызовом сказала  ристина, увидев иронический взгл€д детектива, - да, помню это свое ощущение силы и воздействи€ на подкорку, а сейчас картины мертвые, изображени€ те же, но нет жизни. “е картины были шедеврами, а эти ничего не сто€т. ѕонимаете?
     - √осподи, - вздохнул ћанн, - не хватало только, чтобы вы действительно покл€лись на суде, что картины - новые.  стати, скажите,  ристина, эксперт может, наверно, определить, написаны картины недавно или семь лет назад?
     - ¬р€д ли, - покачала головой девушка. - –азницу между новым полотном и столетней давности обнаружить можно. ƒругие краски, старый холст... Ќо семь лет назад –итвелд писал теми же красками фирмы "ѕрамор", холсты выпускались точно такие же... ћожет, если провести микроскопический анализ, разницу удастс€ обнаружить, но это очень дорога€ экспертиза, а –итвелд - не √оген, согласитесь.  то станет тратить такие деньги? » зачем? ѕусть спрос€т у мен€ - € тоже эксперт в своем деле. » € говорю: это другие картины.
     - “огда, - сказал ћанн, - у –итвелда не было мотива дл€ убийства. ≈сли сгорели не копии, и если он написал все заново... ѕри чем здесь  ойпер?
     - Ќе знаю. ѕон€ти€ не имею. Ёто вы детектив, а не €. ћен€ на суд позовут, как эксперта. ƒаже не как свидетел€.
     - —кажите,  ристина, - перебил женщину ћанн, - вы ведь с самого начала знали об этой истории с подменой картин?
     - я? ѕочему вы решили...
     - ¬ы не удивились.  огда € рассказывал о том, как была совершена подмена, вы слушали, кивали головой и совершенно не были удивлены. ƒаже не пытались разыграть удивление, то ли посчитали это ненужным, то ли не подумали... » об убийстве јльберта вы знали раньше, чем это было сообщено по телевидению. » около дома јльберта оказались не потому, что искали мен€ - незачем вам было мен€ искать так поздно, вы могли рассказать о своих видени€х завтра утром - или бо€лись забыть? » ваши слова о том, как вы точно рассчитали, что € буду именно там... „то мне было, вообще говор€, делать в квартире  ойпера, где уже поработала полици€? Ќет, вы приехали, потому что вам самой что-то нужно было в этой квартире. ”видели с улицы, что в комнатах горит свет, и остались ждать.  ого вы думали застать? “олько не нас с  ейсером - € же видел, как вы были удивлены. “ак кого вы там предполагали увидеть на самом деле?
     - ¬ас, - сказала  ристина. - Ќо одного. я удивилась тому, что с вами оказалс€ ѕитер.
     - ¬ы еще не видели кто со мной, когда... Ќу хорошо. ѕохоже, что правды ни от вас, ни от господина  ейсера мне не услышать.
     - я не лгу!
     - ѕришло врем€, - продолжал ћанн, - заканчивать, наконец, с этой историей. ¬ы хорошо знаете господина –итвелда - он поздно ложитс€? ѕо-моему, он сова...
     ћанн достал из кармана телефон, посмотрел на дисплей - за последние два часа было зафиксировано шесть звонков, но звуковой сигнал ћанн выключил, когда входил в дом  ойпера, и всем звонившим отвечал автоответчик. Ќажав несколько кнопок, ћанн убедилс€ в том, в чем и так был уверен. ¬ыбрав в пам€ти аппарата номер мобильника –итвелда, детектив поднес трубку к уху.  ейсер не смотрел в его сторону, он не отрывал взгл€да от  ристины, будто ожидал с ее стороны непредсказуемых поступков, а журналистка сидела, прикрыв веки и дума€ о чем-то своем. ¬ трубке раздавались долгие гудки - похоже, художник все-таки отправилс€ спать. »ли... –итвелд мог не захотеть отвечать на звонок ћанна, он же видел, кто к нему пробивалс€.
     - √осподи, - сказал наконец хриплый голос художника, - € вас умол€ю... “иль, вы не могли найти другое врем€?
     - я вас разбудил? - с иронией спросил ћанн. ќн был уверен, что –итвелд не спал.
     - »менно, - сказал художник. - ¬ы хотите сказать, что знаете, кто убил јльберта?
     - я хочу сказать, что нам нужно поговорить. √де вас можно найти?
     - —ейчас?
     - —ейчас. ћы можем приехать к вам в мастерскую через двадцать минут.
     - ћы? - переспросил художник. - —о старшим инспектором ћейденом?
     - Ќет. “ак мы едем?
     - Ќу... ’орошо. я буду.
    
     * * *
     ≈хать к –итвелду  ейсер отказалс€ наотрез, и ћанн отпустил издател€ домой - да и как он мог заставить его делать то, чего тот делать не хотел?   тому же, пользы от его присутстви€ ћанн не представл€л - разве что как источник эмоционального давлени€. "я вас видел!" "„то за чушь вы рассказываете?" "¬ы €вились к јльберту на моих глазах!" "ƒа € спал у себ€ дома"... Ѕессмысленно.
     - «ачем вы его отпустили? - спросила  ристина, когда автомобиль  ейсера скрылс€ за поворотом улицы Ѕреинстраат.
     - ѕотому что хотел побыть с вами наедине, - улыбнулс€ ћанн и вз€л девушку под руку. ќн думал, что  ристина рассердитс€ и отберет руку или каким-нибудь иным способом выразит свое неудовольствие, но она прижалась к нему теснее, обхватила его пальцы своей теплой ладонью и сказала таким тоном, будто они были знакомы целую вечность, и то, что между ними сейчас происходило, ожидалось ею давно и с нетерпением:
     - ѕочему вы не сказали об этом сразу, в кафе?
     - ¬ кафе... - тогда у ћанна и мысли не возникло о том, чтобы пригласить  ристину куда-нибудь, сидеть напротив нее, смотреть в глаза, и уж тем более не было мысли поцеловать ее в губы, крепко, так, чтобы перехватило дыхание, - тогда, - сказал ћанн, - р€дом была Ёльза, а это такой источник и передатчик информации...
     - ƒвусторонний? - осведомилась  ристина. - »ли только в вашем направлении?
     - Ѕоюсь, что многосторонний. ћне, как начальнику, перепадает больше, конечно, и на этой разнице € часто делал важные заключени€.
     - ћожет, тогда поедем не к –итвелду - чего вы от него хотите в первом часу ночи? - а ко мне? ’ороший кофе гарантирую, беседы об искусстве тоже, а остальное - как получитс€.
     - — удовольствием, - сказал ћанн, открыва€ правую дверцу машины и помога€  ристине усестьс€, - после разговора с –итвелдом поеду к вам и расслаблюсь так, как никогда в жизни. ј сейчас надо все-таки закончить дело. ћожно, € с€ду за руль?
     ќн обошел машину, сел на место водител€ и включил двигатель.
     - ¬ы что же, как и  ейсер, считаете, что ’ристиан убил јльберта? - недоверчиво спросила  ристина. - Ёто полный бред - то, что он рассказал. ѕризраки, отравленные капсулы...
     -  артины, изменившиес€ за семь лет хранени€... - продолжил ћанн. ”лицы јмстердама были пустынны, но детектив все равно ехал медленно, так он привык, в городе он никогда не разгон€лс€ даже до п€тидес€ти километров, а сейчас ему было так хорошо р€дом с этой женщиной, ее духами, ее низким голосом.
     -  артины действительно изменились, это € вам, как профессионал говорю! ѕотому € и была уверена - как все, - что –итвелд нарисовал копии по пам€ти. ј бестелесный дух, ниоткуда возникающий... Ёто, простите... ѕочему тогда капсула с €дом оказалась материальной?
     - √раф  алиостро, - напомнил ћанн, - с успехом проводил сеансы материализации.
      ристина промолчала, пон€в, что раскрывать свои секреты ћанн все равно не станет, и лучше подождать развити€ событий, если им вообще суждено было как-то развиватьс€.
     Ќа ѕринценграахт горел всего один фонарь, и освещалась улица только тусклым светом витрин, в которых сто€ли манекены, лежали неопределимые в полумраке товары и двигались странные тени, сначала напугавшие  ристину, а потом оказавшиес€ отражени€ми в стеклах витрин фар их медленно двигавшейс€ машины.
     - ¬роде бы здесь, - пробормотал ћанн. - Ќочью все не такое, как днем...
     - я думала, - насмешливо сказала  ристина, - что детективы, как кошки, прекрасно вид€т в темноте.
     - ¬ид€т, конечно, - серьезно отозвалс€ ћанн, - но обычно не могут узнать, что вид€т. Ёто ведь разные процессы - видеть и понимать.
     - ƒа уж, это точно, -  ристина выбралась из машины, хотела захлопнуть дверцу, но подумала, как громкий звук разорвет ночную тишину на две половинки, и тихо прикрыла дверцу, так что замок щелкнул едва слышно. ћанн уже нажимал на кнопку звонка, гл€д€ вверх, на третий этаж, где под крышей дома, в мастерской –итвелда было темно, будто хоз€ин вовсе и не ждал гостей, а давно ушел или улегс€ спать.
     - ќн точно пон€л, что мы поедем именно сюда? - с беспокойством спросила  ристина минуту спуст€, когда дверь осталась закрытой, а в доме не слышно было никакого движени€.
     - “очно, - отрезал ћанн. ќн давил на кнопку звонка, а потом достал телефон и набрал номер –итвелда - с тем же успехом, точнее - без вс€кого успеха, поскольку ни открывать, ни отвечать на вызов художник, похоже, не собиралс€.
     - „то будем делать? - поинтересовалась  ристина, перемина€сь с ноги на ногу.
     ћанн отошел к дому, сто€вшему напротив, и попыталс€ разгл€деть, что происходило - если что-то происходило - в мансарде –итвелда, но там было темно, в стеклах лишь отражались уличные отсветы.
     “елефон в руке ћанна завибрировал, и детектив ответил на вызов прежде, чем вибраци€ перешла в звуковые сигналы.
     - ƒа, - сказал он, - послушайте, господин –итвелд, мы битый час стоим перед вашим...
     - я вас вижу, - отозвалс€ художник. - ¬ходите, открыто.
     ƒверь действительно оказалась незапертой - ћанн пот€нул на себ€ ручку, и они вошли в холл, где горели два €рких бра, а сверху им кричал –итвелд, перегнувшись через перила:
     - ѕоднимайтесь и не бойтесь шуметь, мы в доме одни!
     ћанн держал  ристину за руку, она глубоко дышала, поднима€сь, ступеньки были крутыми, ћанн уже был здесь утром и знал, что после последнего поворота лестница станет еще круче, он поддержал девушку, когда она покачнулась, как-то само собой получилось, что он крепко обн€л ее за плечи, а сверху на них смотрел –итвелд, и по выражению его лица легко было пон€ть, о чем он думал.
     -  риста, - сказал художник, - € столько раз приглашал вас к себе, а вы отказывались, что теперь € даже и не знаю - доставл€ет ли мне удовольствие ваше неожиданное по€вление.
     - ¬ы не слышали, как мы звонили? - прервал –итвелда ћанн. - ¬ы должны были слышать.
     - ¬ходите, - сказал художник, пропуска€ гостей внутрь. - я не слышал, извините. я только что вернулс€, хотел перед вашим приходом кое-что уточнить, чтобы на ваши вопросы - вы ведь пришли ко мне задать вопросы, а не назвать им€ убийцы? - ответить по возможности точно.
     - ¬ доме есть другой вход? - спросил ћанн, помога€  ристине сесть в кресло, где сам сидел утром. —ейчас кресло было повернуто так, что, сид€, можно было видеть р€д из шести картин на мольбертах.  артины были занавешены белым полотном и создавали впечатление шести мраморных могильных пам€тников.
     - Ќет тут другого выхода, - сказал –итвелд, усадил ћанна на стул, принес маленькую скамеечку и сел на нее так, чтобы видеть и детектива, и  ристину, и чтобы они видели его в свете двух бра, висевших на противоположных стенах мастерской.
     - ƒругого выхода вообще нет, - повторил он, придав фразе двусмысленный оттенок, не уловить который было невозможно.
     - » давайте договоримс€ сразу, - продолжал –итвелд, обраща€сь к ћанну, но гл€д€ на  ристину, - если вы пришли к выводу, что јльберта убил €, то это глупо. я предполагал, конечно, что така€ мысль придет вам в голову, но наде€лс€, что вы ее отбросите сразу, как дурацкую и нелепую. ≈сли вы на ней зациклились...
     - ¬ы приходили к  ойперу позавчера ночью? - спросил ћанн. - ¬ас видел  ейсер.
     - Ќет, - помотал головой художник. - Ќо если ѕитер мен€ видел, то ему нужно верить, он не обманывает. «наете, € сам хотел его спросить, но бо€лс€, что он неправильно поймет, то есть - не поймет вообще, а вам он, видимо, сказал правду...
     - ≈сли вы признаете, что  ейсер не лжет... - продолжал ћанн, потира€ пальцами виски, в которых возникла и пульсировала боль, необычна€ дл€ него и вдвойне непри€тна€ из-за того, что мешала правильно оценить не только ответы художника, но и ситуацию в целом, пон€ть, что происходило на самом деле; вход€ сюда, ћанн это уже знал - как ему казалось, знал точно, - но теперь не был ни в чем уверен, даже в том, в чем, казалось бы, сомневатьс€ не приходилось - лежит, черт побери, труп  ойпера в холодильнике городского морга или нет?
     - ≈сли  ейсер не лжет, - морщась, повторил ћанн, - то вы дали  ойперу капсулы с неизвестным веществом, он проглотил содержимое и почти сразу умер. ј вы бросили коробочку, из которой доставали капсулы, в мусорную корзину и...
     - » - что? - с любопытством спросил –итвелд, внимательно вгл€дыва€сь в лицо детектива и пыта€сь прочесть больше того, что сказано было словами.
     - » ничего, - сердито сказал ћанн. - ¬ам лучше знать, что вы делали потом и как покинули помещение.
     - ќткуда мне знать, если € там не был? - удивилс€ –итвелд.
     -  ого, в таком случае, видел  ейсер?
     - ћен€, наверно, - пожал плечами художник. - ¬ы же верите тому, что говорит ѕитер, верно?
     - я никому не верю, - мрачно произнес ћанн. - ≈сть факты. ≈сть улики, которые можно использовать и предъ€вить в суде. ј есть слова. ќдни слова против других слов.
     - » есть ваши собственные впечатлени€, - тихо сказала  ристина. - —воим глазам вы верите?
     - —воим глазам - не очень. ¬ещественным уликам - да. √лавна€ улика лежит у мен€ в кармане. ¬ы оба, по идее, не можете знать, что это такое. Ќа улике должны быть отпечатки пальцев. » легко узнать - чьих. ћожно оставить это ћейдену - утром € отнесу улику в полицию, они проведут анализ, установ€т кому принадлежат отпечатки... ј можно сделать это сейчас - самим. Ёто решающа€ улика. » € знаю, чьи это отпечатки.
     - „ьи? - с любопытством спросила  ристина.
     - ”бийцы, - отрезал ћанн. - »так, хотите провести опыт или утром мне пойти в полицию?
     - √осподи, - раздраженно сказал художник. - я вижу, как вам не терпитс€. ƒавайте вашу улику. ¬ы думаете, € убийца? я вижу, вы так думаете. ƒавайте улику, и вот мой большой палец.
     ћанн полез в боковой карман куртки, где лежала завернута€ в салфетку коробочка, обнаруженна€ давеча на верхней полке в кухне  ойпера. “а сама€ коробочка, котора€... которой... которую он не мог теперь нашарить и рылс€ в кармане, тыка€ пальцем во все углы, ничего не наход€ и ужаса€сь тому, что, дойд€ уже вроде бы до окончательного вывода в расследовании, теперь оказалс€ из-за собственной небрежности (из-за чего еще?) перед необходимостью или начать все сначала, или от всего отказатьс€.
     - „то? - спросила  ристина, участливо наблюда€ за тщетными поисками ћанна и за выражением его лица - растер€нным, хот€ детектив старалс€ сохранить видимую невозмутимость. - “ам что-то было?
     - „то-то было... - пробормотал ћанн, вывернув карман наизнанку и не обнаружив в нем ничего, кроме крошечного комочка чего-то сейчас неопределимого, но к ожидаемой улике не имевшего никакого отношени€.
     ѕод пристальным взгл€дом художника и журналистки ћанн вывернул все карманы, тщательно проверил и нашел только клочок бумаги с записанным на нем номером телефона - это был телефон клиента, чьим делом ћанн занималс€ две недели назад, дело оказалось легким, полученный гонорар детектив давно истратил на погашение счетов, а бумажку выбросить забыл.
     - „то вы искали? - спросил –итвелд, когда, отча€вшись, ћанн прекратил поиски, бросил куртку на пол и сел на стул, сложив руки на груди и перевод€ взгл€д с ’ристиана на  ристину. - „то это за главна€ улика?
     - ћожно попросить кофе? - спросил ћанн, ощуща€ в затылке дав€щую боль - то ли подн€лось давление, то ли боль была психологической, реакци€ на непростительную оплошность. √де, черт возьми, он мог потер€ть коробочку?
     - ƒа, конечно, - –итвелд подн€лс€. -  риста, вам тоже?  акой?
     - „ерный, - сказала  ристина. - ѕокрепче. ƒве ложечки. » без сахара.
     - ј вам, “иль?
     - “оже, - сказал ћанн и, когда художник вышел, продолжил: - ¬от и все,  ристина, € проиграл. Ќе знаю, когда вам удалось...
     - ”далось что? - в голосе девушки слышалось такое отровенное недоумение, что ћанн оп€ть засомневалс€ в собственных выводах.
     - Ќеважно, - пробормотал он.
     - Ќет, важно, - сердито сказала  ристина. - я же вижу: вы хотите мен€ в чем-то обвинить, у вас взгл€д такой, и тон... ¬ы думаете, € что-то вытащила из вашего кармана?
     - Ќеважно, - повторил ћанн.
     - Ќет, важно! - повторила девушка. - ≈сли это неважно дл€ вас, то важно дл€ мен€. √оворите!
     - ≈сли вы настаиваете... - ћанну казалось, что чем больше он тер виски, тем боль становилась шире и в целом переносимее, будто воду из глубокого колодца вычерпываешь и проливаешь на землю, и она растекаетс€ большой, но мелкой лужей, в колодце можно было утонуть, а по луже легко пройти, замочив только подошвы...
     - ¬едь это вы убили јльберта, верно? - сказал наконец ћанн, пыта€сь хот€ бы по реакции  ристины определить, насколько правильным было его заключение.
     - я? - поразилась девушка. - ¬ы действи...  ак это - €?
     Ќормальна€ реакци€, - подумал ћанн. я бы тоже так реагировал, если бы мен€... если бы € был ни при чем, а мен€ вдруг...
     Ќо ведь все сходитс€.
     - ¬ы окончили два факультета - психологический и искусствоведени€, - сказал ћанн. - ¬ы обучены всем практикам гипноза, верно? Ёто легко узнать в институте, так что...
     - ƒа, мы это учили, - кивнула  ристина. - Ќу и что?
     - ƒальше. я все думал - кому выгодно?  то выигрывает от смерти  ойпера? –итвелд?  ейсер? Ќекий »кс, шантажист, о котором говорил јльберт? я сразу решил, что шантажиста не существует, потому что постороннему человеку нужны деньги, а не труп.  огда € познакомилс€ с вами, мне сразу не понравилось... Ќу, вы слишком нарочито изображали отсутствие интереса, в то врем€ как, по рассказу –итвелда, интерес у вас к выставке был. я подумал: может,  ристина знает больше, чем хочет показать? „то если вы каким-то образом узнали о подмене картин? ¬от и причина дл€ шантажа. Ќо не дл€ убийства, верно? ¬ечером € навел кое-какие справки... » еще подумал: если вы в это замешаны, то захотите поговорить со мной без пристального взгл€да Ёльзы. я, конечно, удивилс€, увидев вас у дома  ойпера, потому что ждал, что вы мне позвоните и будете договариватьс€ о встрече, но ваше нетерпение оказалось сильнее...
     - ѕослушайте, “иль...
     - Ќет, пока вы послушайте,  ристина. ¬ы хороший гипнотизер, верно? я нашел в интернете ваши оценки. ¬ы хороший гипнотизер, а € хороший хакер - иногда это бывает нужно. ¬ы ведь на экзамене заставили уснуть одного из профессоров, внушили ему, что он Ћеонардо да ¬инчи, и бедный старик в присутствии комиссии рисовал на бумаге ћону Ћизу - и вроде бы даже неплохо дл€ первого раза.
     - Ќу да, - сказала  ристина, - € с удовольствием вспоминаю. ≈сли бы вы мен€ спросили, € сама бы вам рассказала. » не только о том случае.
     - Ѕыли и другие, верно? –ад, что вы не отпираетесь...
     - ѕочему € должна...
     - ѕотому что, по словам  ейсера, в комнате јльберта непон€тно откуда по€вилс€ –итвелд, прот€нул ему капсулы с €дом, тот проглотил, будто это было дл€ него обычным делом...  лассический пример внушенного поведени€. –итвелд художник и без п€ти минут философ, ничего подобного он делать не умеет, а вы...
     - ѕо-вашему, € внушила ’ристиану идею отправитьс€ к...
     - Ќет, конечно! Ёто невозможно, € прекрасно понимаю. Ќо вы могли внушить  ейсеру, что он видит –итвелда, когда на самом деле он видел вас. » внушить  ойперу, что он должен проглотить таблетку...
     - ¬ы сами верите в то, что говорите? ¬се это физически неверо€тно, но даже если бы было так, то - зачем? ¬ы противоречите сами себе! “олько что говорили о том, что шантажисту незачем убивать...
     - —мотр€ какому шантажисту, - покачал головой ћанн. - ” вас был мотив и дл€ шантажа, и дл€ убийства. ¬ы узнали о подмене картин - раз. » вы были какое-то врем€ близки с  ойпером. ќн вас бросил, а вы не из тех женщин, которых можно так просто оставить, верно?
     - Ёто вам Ёльза рассказала? - задумчиво проговорила  ристина. - ј ей, скорее всего, ‘рида. Ќеважно. ћои отношени€ с јльбертом не имеют никакого...  огда € узнала, что он умер... ” мен€ была истерика... я действительно обвин€ла себ€ в том, что он умер. ѕокончил с собой - так говорили. » мне казалось... —ейчас € понимаю, как это было глупо, наверно, € сама себе внушала, что он сделал это из-за мен€ - не то чтобы при€тно было ощущение, что есть еще мужчины, способные... но кака€-то гордость... и жалость тоже... ѕравда, потом передали, что у јльберта случилс€ инфаркт, и стало как-то легче...
     –ечь  ристины становилась все быстрее и бессв€знее, похоже было, что она хотела в одной фразе высказать все, что накопилось в ее душе, но ћанн, державшийс€ настороженно и ожидавший от журналистки самых странных поступков, уверен был, что каждое ее слово не случайно и составл€ет часть гипнотического ритуала, и если ей удалось легко обмануть внимание –итвелда и  ейсера, то, значит, и с ним она может...
     »ли не может, если он, будучи предупрежден, не станет поддаватьс€?
     ѕочему так хочетс€ спать? - подумал ћанн. ѕочему у мен€ слипаютс€ глаза и в ушах стоит странный тихий звон?
     -  офе! - провозгласил –итвелд, войд€ в студию, и ћанн, вздрогнув, выпр€милс€. √олова все еще была т€желой, и звон в ушах не прекратилс€, и взгл€д  ристины, от которого ћанн старалс€ увернутьс€, был уже не таким пронизывающим и призывным, но что-то осталось, и детектив встал, чтобы движени€ми избавить сознание от чужого вли€ни€.
     - ƒавайте € вам помогу, - сказал ћанн и прин€лс€ снимать с подноса и расставл€ть на журнальном столике дымившиес€ чашечки с кофе, сахарницу, рюмки, бутылку " амю", вазочки с лимонными дольками, печеньем и конфетами.
     - я одного пон€ть не могу, - сказал ћанн, сто€ к  ристине спиной, но и спиной ощуща€ ее взгл€д, пронизывавший насквозь и выходивший из груди, как невидимый луч лазера, - что вы сделали с коробочкой... ну, той, где были капсулы.  ейсер утверждал, что вы... простите, ’ристиан...
     - „то ’ристиан? - удивилс€ –итвелд. - ¬ы обо мне говорите? ќ чем речь?
     - —ейчас, - отмахнулс€ ћанн, вз€л свой кофе и говорил, продолжа€ смотреть не на  ристину, а на одну из картин, ту, где заходившее солнце наполовину погрузилось в стылую землю. -  ейсер утверждал, что убийца бросил коробочку в мусорное ведро. ¬последствии € обнаружил ее в кухонном шкафу и вз€л, потому что там могли быть отпечатки пальцев... Ќо сейчас € не нашел коробочку в своем кармане. ¬опрос: зачем нужно было ее выбрасывать в квартире  ойпера, если проще было выбросить в мусорный бак на улице? ¬опрос второй: можно ли внушить...
     - Ќевозможно, - решительно сказала  ристина. - » не говорите глупостей, “иль, вы заставл€ете себ€ поверить в то, во что еще вчера наверн€ка не поверили бы ни под каким видом.
     - Ќо ведь вы действительно внушили профессору...
     - √осподи, это был экзамен!
     - ќ чем речь, господа? - попыталс€ еще раз вмешатьс€ в разговор художник. - “иль, € вижу, вы в чем-то обвин€ете  ристину. ¬ чем?
     - √осподин ћанн утверждает, что € убила бедн€гу јльберта из мести, а вас с  ейсером шантажировала, потому что узнала от јльберта о вашей афере с картинами.
     - Ќо ведь вы о ней действительно знали, - усмехнулс€ ћанн.
     - Ќу, знала, - вздохнула  ристина. - »з-за этого мы часто с јльбертом ссорились. я говорила, что он делает глупость, а он...
     - «начит, когда на выставке вы говорили мне... - начал –итвелд.
     - я говорила то, что думала! - воскликнула  ристина. - јльберт считал, что картины стали лучше, а мне казалось, что это как раз и были копии, те копии, что €кобы сгорели в типографии. Ёто были картины јльберта, вот почему он и сказал, что...
     - √осподи! - –итвелд раскачивалс€ на стуле, обхватив голову руками. - —колько глупостей, сколько нелепостей, сколько ерунды... “иль,  ристина не убивала јльберта, с чего вы вз€ли? » шантажом занималась не она, € еще способен отличить мужской голос от женского. я знаю, что  риста владеет методами гипноза, но нужно быть таким старым перечником, как тот профессор, чтобы суметь поддатьс€ ее гипнотическим чарам.  риста и кошку не способна загипнотизировать, € сам был свидетелем, помнишь,  риста, как лет шесть назад ты устроила сеанс и ничего не получилось?
     - я-то помню, - в€ло сказала  ристина.
     - “иль! - воскликнул –итвелд. - —пасибо вам! ¬ы сделали все так, как нужно. ¬ы обнаружили решающую улику. я так на вас наде€лс€, сам € не смог бы...
     - –ешающую улику? - нахмурилс€ ћанн. -  оробочка - вот улика, котора€ могла бы...
     - √лупости, - сказал –итвелд. - –ешающа€ улика - показани€ ѕитера. » исчезновение коробочки. »счезновение, а вовсе не отпечатки пальцев, которые там могли оказатьс€.
     - √осподин  ейсер сказал... - медленно произнес ћанн, наде€сь на то, что художник закончит фразу и поставит, таким образом, все точки над i.
     - ѕитер сказал, что видел мен€. «начит, так и было, потому что... - сказал –итвелд, помрачнев. Ќе закончив фразу, он замолчал и долго смотрел на одну из своих картин, ћанну с его места трудно было пон€ть - на какую именно: то ли на вторую слева, где был изображен домик в деревне, то ли на третью - с видом на амстердамскую улицу.
      ристина мелкими глотками пила кофе и, похоже, намерена была пить бесконечно долго, даже потом, когда останетс€ одна гуща, все равно она будет подносить чашку ко рту, прищуривать глаза и вт€гивать каплю за каплей, просто чтобы врем€ шло и ничего не мен€лось.
     ћанн ждал. ќн готов был к признанию –итвелда, понимал, что признаватьс€ художнику не хочетс€, он почему-то наде€лс€ избежать не только признани€; наверн€ка, нанима€ ћанна, художник предполагал, что детектив запутаетс€ и начнет подозревать кого-то, на кого –итвелд хотел направить следствие - в том числе полицейское. ѕомогать ему ћанн не хотел - не в его правилах было помогать убийце, это он решил дл€ себ€ еще в те дни, когда открывал агентство: он понимал, что всю оставшуюс€ жизнь придетс€ расследовать супружеские измены или распри обманувших друг друга компаньонов по бизнесу, но все равно дал себе слово никогда, ни при каких обсто€тельствах не помогать убийцам - могло ведь так получитьс€, никто не застрахован, что обманутый супруг, получив от ћанна информацию, убьет или собственную жену, или ее любовника...
     - «начит, это был €, - сказал, наконец, –итвелд, будто точку поставил в собственных размышлени€х. - я только пон€ть хочу... ¬о что € был одет, это вам ѕитер сказал?
     - ј сами вы не помните? - подн€л брови ћанн. - ¬ы подтверждаете, что убили  ойпера?
     - я? ƒа что вы!  онечно, нет! ” мен€ и в мысл€х...
     - “олько что вы сказали - повтор€ю вашу фразу: "«начит, это был €".
     - я, - кивнул художник. - Ќо не тот €, что сидит перед вами.
     - ƒа? ј какой? ¬ас что, несколько? Ѕрать€-близнецы? Ќу конечно, если там был ваш брат, он мог быть одет не так, как вы, потому вы и спросили... ” вас нет братьев, ’ристиан, тем более - близнецов.
     - Ќет, конечно, - согласилс€ –итвелд. - «ачем мне убивать јльберта?
     - „тобы он молчал о вашей афере, - пожал плечами ћанн. - ¬ы решили, что он - шантажист, платить не собирались...
     - “огда € должен был убить еще и ѕитера, верно? ќн тоже знал. »  ристину. “е тоже знала, верно? јльберт сделал глупость, рассказав тебе, но ты знала, и € знал, что ты знала - € это пон€л, увидев, как ты вела себ€ на выставке. «начит, и  ристину € должен был убить, дорогой “иль?
     - ¬ы сказали: "«начит, это был €".
     - ј вы решили, что это признание. ƒа, € пон€л, что это был €. ƒругой. » € вот о чем думаю: если облить эти картины бензином, у мен€ есть канистра, должно хватить... ќблить и поджечь, и чтобы все сгорело, как тогда в типографии. ƒотла. “огда јльберт окажетс€ живой? ƒолжен оказатьс€. ј мы все - мы будем помнить, что происходило, или пам€ть наша тоже изменитс€, и вы, дорогой “иль, перестанете понимать, что вас сюда привело, а € напрочь забуду о том, что просил вас расследовать убийство - действительно, как € смогу это помнить, если јльберт не умрет... или лучше сказать - не умер...
     - ѕожалуйста, - прервал ћанн быструю и бессв€зную речь –итвелда. - я понимаю, что вы хотите мне внушить. Ёто не убедит ни ћейдена, ни, тем более, суд. Ёто не убедит никого, даже  ристину, посмотрите, как она на вас смотрит - будто увидела привидение.
     - ¬ы понимаете? - взмахнул руками художник. - ¬ы? “иль, вы замечательный сыщик, вы дали ответы на все занимавшие мен€ вопросы. Ќо пон€ть вы не смогли ничего. »звините. » € не хочу, чтобы вы понимали. “очка. ¬ы получите свой гонорар, когда € продам картины. ј доказать, что именно € убил јльберта, вы не можете. » ћейден не сможет. ” вас есть коробочка с €дом? ≈сть что-то, кроме рассказа  ейсера, а он наверн€ка не пойдет к ћейдену, он еще не сошел с ума, чтобы рассказывать в полиции историю, в которую никто не поверит. „то у вас есть против мен€? Ќичего. ¬ерно,  ристина?
     - Ќаш контракт не завершен, - упр€мо проговорил ћанн. - Ѕыло два вопроса. ѕервый - кто убил  ойпера. ќтвет - вы. ¬торой - кто вас шантажировал? Ќа этот вопрос € пока не получил ответа.
     - ѕолучили, “иль. Ёто тоже был €, успокойтесь.
     - «вонили сами себе? - усмехнулс€ ћанн.
     - ¬ некотором роде.
     - ѕослушайте, ’ристиан, - сказал ћанн. - ¬ы убили  ойпера и признались в этом.  онечно, есть противоречи€, но € с ними разберусь, будьте уверены. » не нужно мне вашего гонорара, неизвестно еще, насколько он велик.
     - ƒоброе им€ дороже, - кивнул –итвелд.
     - ¬ам смешно? Ќо дл€ мен€ действительно...
     - ѕослушайте, вы оба, - голосом, напр€женным до такой степени, что казалось, сейчас сорветс€ на крик, сказала  ристина. - ’ватит па€сничать. “иль, вы ничего не пон€ли в том, что сами обнаружили. ’ристиан, начните с начала - € хочу знать, € имею право, вы согласны?
     - ƒа, - серьезно сказал –итвелд. - ¬ы имеете право знать. ѕроблема в том, что такое знание. „то такое истина. я с самого начала знал все. Ќо € знал, что то, что € знаю, - вовсе не то, что захот€т знать остальные. ѕолици€, к примеру. “огда € позвонил вам, “иль, и попросил провести расследование. я готов был прин€ть любой ваш вердикт, но был убежден, что истину в моем понимании вы не раскроете. “ак и произошло. ¬ вашей версии множество прорех, но вы в ней убеждены, потому что глаза у вас направлены вовне, а нужно, чтобы они смотрели внутрь, в глубину. ¬прочем, в ваших способност€х € убедилс€ - в конце концов, вы сведете концы с концами, отыщете если не факты, то их заменители, такие, чтобы можно было сложить мозаику исключительно из тех элементов, которые представл€ютс€ вам €сными, доказанными и однозначными. Ќа самом деле все не так, но это вас не будет беспокоить, потому что в любой картине главное - ее завершенность с точки зрени€ создател€, то есть вас.
     - Ќе € дописываю картину, - пробормотал ћанн, - а полицейское следствие и суд.
     - —уд! - воскликнул –итвелд, взмахнув руками. - ¬аш суд оценивает вашу истину. ј мою истину оценивает суд толпы. ќба суда уверены в своей оценке. ќба опираютс€ на законы. ѕервый - на уголовное право. ¬торой - на законы художественного воспри€ти€, такие же объективные, как закон ќма или “ициуса-Ѕоде.
     - ѕожалуйста, - устало проговорил ћанн. - я не хочу спорить о вещах, в которых мало понимаю. ¬ы сами согласились: € сделал то, что вы просили. Ќашел убийцу. ¬ы признались. Ёто, конечно, не доказательство. ƒоказательством может стать коробочка с €дом, на которой были бы ваши отпечатки. » знаете что € вам скажу? ќна где-то здесь. ¬ы могли, конечно, выбросить коробочку в окно, когда выходили готовить кофе, но, скорее всего, не сделали этого, потому что предполагали, что коробочка еще может вам пригодитьс€. ћало ли что...   тому же, она така€ маленька€, и спр€тать ее легко. “ем более, что полици€, надо полагать, не станет подозревать именно вас, потому что не знает о подмене картин. ћне вы рассказали - зачем, кстати?
     - я хотел знать, - твердо сказал –итвелд. - я хотел знать, к какому выводу придет человек, имеющий полную информацию о происходившем. ѕолную. я ничего от вас не скрывал...
     -  роме коробочки, - вставил ћанн.
     - √осподи, далась вам эта коробочка! - воскликнул –итвелд. - ¬ы уверены, что она была на самом деле?
     ћанн промолчал.
     - ¬ы доложите обо всем полиции? - деловито осведомилс€ –итвелд.
     - ќ чем? - спросил ћанн.
     - ќ ваших выводах.
     - ћен€ нан€ли вы. ѕеред вами € отчиталс€. ћогу прислать письменный доклад.
     - » послать в полицию копию. ¬ы так и сделаете?
     - я об€зан, - сказал ћанн.
     - ¬ы не работаете в полиции, - напомнил художник.
     - я обещал ћейдену сообщать обо всех найденных мной уликах и сведени€х.
     - ¬от странно, - сказал –итвелд, гл€д€ в пространство. - » вы, и € пришли к одному и тому же выводу. » вы, и € живем в одном мире, видим и слышим одно и то же. Ќо пон€ть друг друга не в состо€нии. ¬ы говорите: јльберта убил €. я тоже это знаю. Ќо € знаю также, что €, сид€щий сейчас перед вами, јльберта не убивал и убить не мог. я знаю, что произошло на самом деле, но вы мне не поверите, если € расскажу. ¬ы тоже составили себе картину преступлени€, и € знаю, что она неверна.  ак абстрактное полотно, написанное талантливым художником, изобразившим собственный внутренний мир. » он, и зритель на вернисаже вид€т один холст, одни линии, одни цвета, - и в то же врем€ ничего общего. ¬ живописи это считаетс€ достоинством. ¬ криминалистике - нет.
     - ѕожалуйста, ’ристиан, - сказала  ристина. - я хочу выпить.  онь€к и немного кофе, хорошо?
     - ¬ы хотели сказать: кофе и немного конь€ка, верно? - улыбнулс€ –итвелд. - ¬ы позволите, “иль? ѕойдете со мной на кухню или побудете здесь?
     - »дите, - пожал плечами ћанн. - я бы тоже от кофе не отказалс€. ƒве ложки и без сахара.
     ’удожник вз€л поднос с пустыми чашками, оставил на столике бутылку конь€ка и пошел к двери.
     - ј когда вы вернетесь, - сказала ему вслед  ристина, - то расскажете все с самого начала.
     –итвелд не ответил.
     - ѕростите мен€,  ристина, - сказал ћанн, когда художник вышел. -  онечно, € не думал, что вы убили  ойпера...
     - —пасибо, - сухо сказала девушка.
     - я хотел спровоцировать ’ристиана на признание...
     - » вы его получили, - перебила  ристина. - “еперь вы точно знаете, что јльберта убил он?
     - ≈сть мотив, есть возможность. Ќе совпадают кое-какие детали - соседи-инвалиды, например, не слышали стука двери, кто-то передвигал т€желый шкаф... Ќо ведь они могли ошибитьс€, верно? Ќет решающего доказательства, все улики косвенные, хороший адвокат сделает из обвинени€ фикцию, и суд прис€жных ’ристиана оправдает, понимаете?
     - ј мое мнение? - спросила девушка. - „то картины изменились, что подмены не было, что ’ристиан не такой человек, чтобы убить, а јльберт не такой, что быть шантажистом?  ейсер же вообще трус, на подлог он еще способен, но на убийство и даже шантаж - никогда в жизни. ћое мнение имеет дл€ вас какое-то значение?
     - ¬аше мнение,  риста, - медленно проговорил ћанн, гл€д€ ей в глаза, ему хотелось вз€ть  ристину за обе руки, прижать к груди, трогать ее тонкие пальцы, ощущать запах ее духов, он плохо понимал, что с ним происходило, но хотел, чтобы происходившее продолжилось и чтобы произошло что-то еще, чего в его жизни пока так и не случилось, возможно, и не случитс€ - только потому, что сейчас, именно в это уже протекшее между пальцев мгновение им не удалось пон€ть друг друга, рассмотреть друг друга, увидеть то, что так легко увидеть, если пон€ть и рассмотреть...
     - ¬аше мнение,  риста, - повторил ћанн, отвед€ взгл€д, чтобы не поддаватьс€ очарованию и ненужным сейчас желани€м, - очень интересно и важно. Ќо это - мнение, понимаете?
     - «наете, “иль, - м€гко проговорила  ристина, вз€ла ћанна за кончики пальцев и крепко их сжала, - мир на самом деле - это представление, возникающее у каждого из нас. я знаю, что расскажет ’ристиан, а вы не представл€ете этого. ¬аше представление о реальности рационально, оно, наверно, таким и должно быть у человека, расследующего преступлени€. ј мое представление сложено из эмоций, и то, что дл€ вас - факты, дл€ мен€ - только одно из возможных представлений и далеко не всегда правильное. ѕонимаете? ƒл€ ’ристиана - то же самое, он художник.
     - ќн убил человека, - упр€мо настаивал ћанн, пыта€сь сопротивл€тьс€ крепким пальцам девушки.
     - ќн не убийца, - тихо повтор€ла  ристина, гл€д€ ћанну не в глаза, а гораздо глубже, не в душу, он не знал, что такое душа, не верил в ее существование, но что-то было сейчас в нем такое, о присутствии чего он не подозревал прежде, что-то глубокое и свое, и туда, в его лишь сейчас обнаруженное "€" вгл€дывалась  ристина и заставл€ла ћанна тоже смотреть и тоже верить, и тоже сомневатьс€. √ипноз, - подумал он. ¬от так она и  ейсера... ¬от ему и почудилось...
     - ѕрошу, - сказал –итвелд, открыва€ дверь ногой, потому что руки были зан€ты. Ќа подносе сто€ли не только чашки, но еще и три тарелочки с сэндвичами: с сыром, красной рыбой и колбасой. ’удожник опустил поднос на журнальный столик, сделал вид, что не замечает позы, в какой застал ћанна и  ристину, а они, отпр€нув друг от друга, сделали вид, что все это врем€ занимались разгл€дыванием посуды на полке.
     - ѕрошу, - повторил –итвелд, - пейте, “иль, ешьте, но слушайте мен€ внимательно, потому что повторить € не смогу. Ёто полицейский протокол можно повторить сто раз, не мен€€ ни слова, а впечатлени€ мен€ютс€ от пересказа, первое - правильное, второе уже впитывает нечто от первого и третьего... ¬ общем, - прервал он сам себ€, - если вы готовы, € начну.
    
     * * *
     —емь лет назад, узнав о пожаре в типографии, € сказал себе: "√осподи, как хорошо, что сгорели всего лишь копии". ѕодлинники картин сто€ли в моей мастерской, не здесь, это помещение € сн€л года три спуст€, а тогда € обитал в районе ¬естпорта и мог бы, если бы не спал в ту ночь сном праведника, видеть, как зан€лось над типографией плам€, и слышать вой пожарных сирен.
     ћне позвонил ѕитер, и голос у него был таким убитым, что € подумал: неужели он поссорилс€ с ћартой? ћарта была тогда его... ¬прочем, неважно, это его личные проблемы. ћы быстро переговорили, согласовали план действий, а потом € поехал к јльберту, который ничего не слышал о пожаре. — јльбертом пришлось непросто - ведь это его работа стала прахом, - но, с другой стороны, по нашему уговору все равно никто не должен был знать о том, что существовали копии, и значит, дл€ јльберта по сути ничего не мен€лось, гонорар он получил, нам нужно было только гарантировать его молчание - хот€ что он мог доказать, даже если бы раскрыл рот? јльберт понимал это не хуже нас, а сумма, которую он получил дополнительно к гонорару, вовсе умерила его претензии.
     –асследу€ происшествие, страхова€ компани€ могла прислать ко мне своих агентов, и € в тот же день вынул картины из рам, свернул холсты, завернул в полотно и спр€тал в подсобке - это теплое сухое помещение, € был уверен, что ничего там с картинами не сделаетс€, а рыскать на складе агенты вр€д ли будут, нечего было им там искать, они и не стали, пришли двое, долго со мной говорили, все записали, тем дело и ограничилось, случай представл€лс€ €сным даже страховикам, и деньги мы получили незамедлительно.
     “огда это и началось. ћожет, все сложилось бы иначе, не получи € в те дни несколько крупных заказов - мое им€ было у всех на слуху, € стал модным художником, и вот странное дело: не потому, что поразил кого-то своими шедеврами, а наоборот - потому, что не стало картин, о которых ходили слухи и назвать которые шедеврами могли только два человека: € сам и ѕитер  ейсер. јльберта, пон€тно, никто не спрашивал.
     я получил выгодные заказы, прин€лс€ за работу и пон€л, что ничего у мен€ не получитс€. Ќет, заказчики остались довольны, можете спросить, € дам вам адреса, где сейчас наход€тс€ мои картины, их купили уважаемые в јмстердаме люди, один до сих пор заседает в городсом совете. «аказчики были довольны, а € понимал, кака€ это мазн€ без внутренней силы, без энергетики, если вы понимаете, “иль, что € хочу сказать. я то и дело бросал кисти и, как пь€ница, не способный и получаса просуществовать без бутылки, отпирал дверь в подсобку, разворачивал одну из картин, раскладывал на полу, верхний свет создавал удачное освещение, и € смотрел, как жили на полотне деревь€, как тени от домов в лучах заходившего солнца становились длиннее, а в окнах кое-где загоралось электричество...
     я прекрасно понимал, что лишь мое воображение заставл€ло картины жить - будто заключенна€ в них сила моей фантазии тоже была свернута в трубку и вынуждена была сдерживать себ€, а когда € разворачивал картину, сила фантазии распр€мл€лась, будто пружина, и на какое-то врем€ заставл€ла изображение жить по-насто€щему: люди двигались, солнце опускалось, тени удлин€лись, с деревьев падали листь€... я следил за переменами, пока через полчаса или час все не успокаивалось, застывало в ином, не мной придуманном ракурсе, и € спешил свернуть картину и клал на место, в угол. я знал, что, когда приду в следующий раз, картина окажетс€ такой, какой ее писал €, а все прошлые изменени€, конечно же, останутс€ игрой моего воображени€.
     “ак продолжалось довольно долго - полгода или больше, - пока € не провел эксперимент: принес в студию фотоаппарат и сн€л на пленку одну из картин, когда изменени€ в ней стали, на мой взгл€д, совершенно необратимыми. ¬идите сельский домик, шеста€ картина слева? ¬он тот человек, что стоит у двери - в то утро он неожиданно упал, у него случилс€ сердечный приступ, € знал это точно, и вспышка магни€ зафиксировала момент, когда он лежал, скрючившись и гл€д€ на мен€ белыми от боли испуганными глазами.
     ѕленку € про€вил в мастерской ƒевита, что на ƒамраке - это самое надежное место и самые качественные фотографии. ќни... ѕленка оказалась непроработанной - на ней не оказалось ни одного отсн€того кадра. "ћожет, вы забыли открыть объектив?" - ехидно улыба€сь, спросил мен€ мальчишка, выдававший заказы. Ёто был глупый вопрос - если объектив закрыт, ни вспышка, ни экспозици€ не сработают!
     я был обескуражен и больше не пробовал фотографировать мои картины - понимал, что они этого не хотели.
     ¬ы улыбаетесь, “иль? Ѕудь вы на моем месте, вы отнеслись бы иначе. ¬ы отнеслись бы, как €. ¬ы пон€ли бы, что есть друга€ жизнь, и все, что наша фантази€ отображает на полотне, в стихах или прозе, в мраморе или в музыкальных образах, все это существует на самом деле - где-то, когда-то, как-то. » когда мы уничтожаем картину, мы, возможно, уничтожаем чью-то реальную жизнь, чей-то реальный сад, чье-то реальное прошлое. ј если сгорает рукопись... ќдин русский автор - вы читали "ћастера и ћаргариту"? - написал: "–укописи не гор€т". Ёто действительно так - сгореть может бумага, а то, что на ней написано, все равно остаетс€, потому что существует где-то, когда-то, как-то.
     я приходил в кладовку по несколько раз в день, разворачивал одну картину за другой и смотрел, смотрел... ¬с€кий раз картины мен€лись по-разному и вс€кий раз становились прежними, когда € заворачивал и оставл€л на врем€ - бывало, € возвращалс€ час или полчаса спуст€, и все успевало возвратитьс€ на круги сво€.
     ѕрежде чем делать выводы, € провел еще один эксперимент: нарисовал два пейзажа - вид на јмстель со стороны бухты - свернул их и поставил р€дом с шестью полотнами.
     я с трудом дождалс€ утра - ночью мен€ посещали кошмары, - примчалс€ сюда, развернул и стал смотреть. ƒолго, не отрыва€ взгл€да. Ќичего не изменилось, ни единой детали.  артины лежали мертвые, как тела в покойницкой. я, кстати, продал их потом на аукционе за приличную сумму.
     “огда € окончательно пон€л: в том, что происходило с картинами, виноваты сгоревшие копии. ¬ы усмехаетесь, “иль, вам это кажетс€ нелепым? ћне тоже так казалось одно врем€. Ќо когда нелепость на ваших глазах мен€етс€... Ћибо вы должны признать себ€ безумцем, либо попытатьс€ пон€ть, как такое может произойти на самом деле.
     я попыталс€ пон€ть. ¬ы наверн€ка поинтересовались, чем € занималс€ последние семь лет, верно? » знаете, что € получил первую степень по философии - на большее мен€ не хватило, но и того, что € узнал, оказалось достаточно, потому что мне не столько знани€ были интересны, сколько направление поисков той истины, что заключалась в картинах и про€вл€ла себ€.
     я искал ответы в религиозных книгах, не только в философских. ћне казалось, что € нашел ответ в индуистских трактатах о самопознании, но € все же пон€л, насколько был далек от истины. ћне казалось одно врем€, что ответ содержитс€ в древних текстах, € попыталс€ читать, но это было так примитивно...
     ¬ конце концов € все пон€л сам. ¬сегда до всего истинного доходишь своим умом. »стины заемные есть ложь.  огда € пон€л, мне не нужно было проводить эксперимента, чтобы что-то себе доказать. Ёто было озарение, интуитивное прозрение - как можно доказать то, что €вилось ниоткуда, подобно вспышке, и ты пон€л, и понимание стало в тот же момент частью теб€, все равно, как если бы ты не знал, что дважды два - четыре, и вдруг прозрел, и воскликнул "да ведь дважды два - четыре, как же €, дурак такой, не понимал этого раньше?" » разве это нуждаетс€ в доказательстве?
     я пон€л, что существует множество миров, подобных нашему и совсем не похожих. ¬озможно, их бесконечное количество, но € не могу представить себе бесконечность, это пон€тие мне чуждо, хот€ в одной попул€рной статье € прочитал, что какой-то физик действительно утверждает, будто мир бесконечен не только в наших четырех измерени€х, но и во множестве других, которые мы не можем ощущать, но которые св€заны с нашими пространством и временем мириадами нитей причин и следствий. —в€зи эти спонтанны и неожиданны, про€витьс€ могут в любом месте и времени. ћы сами посто€нно это ощущаем и видим, но не придаем значени€, не обращаем внимани€. –азве вы не встречали на улице человека, о котором точно знали, что он умер - возможно, даже были на его похоронах?  ак похож, говорили вы и торопились прочь, не пыта€сь подойти и спросить им€, заговорить, пон€ть. ј может, просто бо€лись, что так и окажетс€, и вам придетс€ мен€ть свои убеждени€, вам было страшно - но не от того, что вы встретили мертвеца, а потому, что хотели остатьс€ самим собой...
     » разве не бывало с вами такого: вдруг вы находили чуть ли не на самом видном месте в квартире предмет, потер€нный год назад? ¬ свое врем€ вы тщательно искали, осмотрели все углы - не нашли и успокоились, и вдруг вот он, и вы стоите в недоумении, вертите вещь в руке, это она, сомнений нет, но как вы могли не замечать ее так долго?
     ¬ы и мысли не допускаете, что вчера, когда вы искали, вещи действительно не было, и по€вилась она потом, когда вы не смотрели, возникла из ничего, а если бы вы не спускали с этого места глаз, то и вещь не возникла бы, потому что все взаимосв€зано: вы, ваш мир, мир вашего духа, вашей фантазии, и тот, другой мир, в котором и вы, и ваш дух, и фантази€ ваша существуют в ином, измененном виде; иногда эти миры пересекаютс€, и тогда отыскиваетс€ давно потер€нный предмет - он никуда не исчезал, он был всегда, и физик сформулировал бы по этому поводу какой-нибудь закон сохранени€, - но пребывал этот предмет в другом мире, и € вам скажу кощунственную вещь, но мне она кажетс€ естественной: возможно, многие из тех, других миров вовсе и не материальны? Ќет, € не о духе говорю, а о чем-то другом, отличном от материи, как электромагнитное поле отлично от куска горной породы. Ќаверно, есть и такие миры, потому что как иначе соединить две реальности - должен быть мост, верно?
     » если существуют другие миры, то в них живем мы - тоже другие, а может, такие же самые, только в одном из миров кто-то из нас родилс€ раньше, чем здесь, кто-то позже; в другом мире €, возможно, так и не написал этих картин, а если написал, то не заказал копий, а если заказал, то они не сгорели, и нам с ѕитером не пришлось обманывать страховые компании, вы все это понимете, “иль? ј вы,  ристина?
     я долго думал об этом, и однажды на мен€ напал страх. ∆уткий, необъ€снимый - страх того, что картины эти, если они действительно €вл€ют собой св€зующее звено с теми, сгоревшими, если оригиналы св€заны с копи€ми какими-то энергетическими нит€ми, если те, сгоревшие, пребывают в одном из иных миров, то, значит, и эти картины, изменени€ в которых € наблюдал каждый день, - значит, и они стали частью не нашего, а какого-то иного мира и, возможно, даже не одного - почему картины вс€кий раз иные? «начит, вс€кий раз € вижу другие картины, те, что € писал во втором мире, третьем, дес€том?
     я испугалс€ - сам не знаю чего. я подумал, что если и дальше держать картины в кладовке, то энергетика их, возраставша€ вс€кий раз, когда € их раскладывал на полу и смотрел на произошедшие перемены, эта энергетика действует на мен€ подобно гипнозу, и € сам становлюсь другим, в мен€ переход€т частицы тех миров, ведь когда € смотрю на картины, € и сам нахожусь там, а не здесь, верно?
     » если когда-нибудь € останусь там навсегда?
     “олько страх заставил мен€ совершить глупость - вытащить картины из подсобки, вставить в рамы, расставить по мольбертам в мастерской и объ€вить, что восстановил сгоревшие полотна. я думал, что если множество глаз станут отслеживать каждое возможное изменение, то изменений не будет вообще.  артины мен€ютс€, когда остаютс€ одни, а если на них смотреть - да еще в тыс€чи глаз, - то как они могут изменитьс€? ¬едь не по€вл€етс€ забыта€ книга из ничего на ваших глазах - вечером вы идете спать, ее еще нет на полке, утром она уже стоит, а если бы вы всю ночь бродили по комнате и неотрывно смотрели?  нига не по€вилась бы, потому что существуют какие-то законы природы, о которых ни €, ни, возможно, самые умные ученые не имеем ни малейшего представлени€.
     я думал избавитьс€ от кошмара, а вместо этого получил кошмар, много более страшный.
     я сказал, что мы не знаем законов того слишком дл€ нас сложного мира, в котором живем сами и который пытаемс€ пон€ть. ћы их действительно не знаем! ѕочему, едва картины были вынесены на свет из тьмы, мне начал звонить неизвестный и намекать на событи€ семилетней давности? ѕочему его голос казалс€ мне таким знакомым, что € не мог его узнать? Ёто был мой собственный голос, “иль, и € пон€л это только после того, как вчера утром, когда неизвестный позвонил оп€ть, записал разговор на магнитофон и сравнил запись с записью моего же голоса на автоответчике. я звонил себе, € был шантажистом и грозил рассказать всем о собственном поступке. ћожет, это звонила мо€ совесть из какого-то измерени€, где личность нематериальна?
     Ќе пожимайте плечами, “иль, € знаю, о чем вы думаете, но €-то думаю иначе, и дл€ мен€ все, о чем € думаю, реально так же, как дл€ вас реальны отпечатки пальцев.
     ј потом умер јльберт, и в то утро, услышав о его смерти, € подумал, что это € убил его. я знал это так же точно, как знал о том, что над домом взошло солнце.  огда вы думаете "ƒважды два - четыре", вы же не спрашиваете себ€, как вам удалось посчитать и откуда к вам пришло знание. Ќо вы уверены в том, что это так, вы это знаете.
     я знал. я в то же мгновение знал - € убил јльберта.  ак? Ќелепо, верно? ќн умер от инфаркта. я знал, что не видел јльберта после вернисажа, не приходил к нему, не говорил с ним, € не мог его убить - у мен€ и мысли такой не возникало, почему же € был уверен в том, что - убил?
     ћожет, € чего-то не помнил о самом себе?
     “олько человек, обеими ногами сто€щий на этой земле, мог бы сказать мне точно - убийца € или нет. “огда € позвонил вам, “иль, и попросил вз€тьс€ за это дело. я уговорил вас. » свои выводы вы сделали. ¬ам ѕитер рассказал о том, что видел мен€ у јльберта - мне он никогда бы в этом не призналс€. ¬ы решили, что все это - результат внушени€ и даже подозревали  ристину. ћен€ вы убедили в том, что јльберта действительно убил €. ј себ€ вы убедили в обратном, потому что, с вашей точки зрени€, јльберта € убить не мог.
     » оба мы правы.
     „то такое правда? –азве не правда, что эти картины писал €? –азве не правда, что это те самые картины, что были написаны семь лет назад? » разве не правда, что они стали другими, хот€ в них - € уверен - не изменилс€ ни один атом?  ристина, скажите, вы сами утверждали это сутки назад - это другие картины?
    
     * * *
     - ѕлесните мне конь€ку, - сказала  ристина. - —пасибо. ¬ы хотите сказать, ’ристиан, что в одном из ваших миров вы действительно пришли к јльберту, заставили его выпить отраву, и он умер? ”мер - там? »ли здесь?
     - “иль, - проговорил –итвелд, подн€в рюмку с конь€ком и разгл€дыва€ ее на свет, - вас мой рассказ ни в чем не убедил, верно?
     - „то такое правда? - задумчиво сказал ћанн, чувству€, как возникша€ недавно пульсирующа€ боль в левом виске становитс€ сильнее и мешает соображать, хот€ о чем нужно соображать, если все было пон€тно еще час назад и рассказ художника не мог ни на йоту изменить его основанное на реальных уликах и фактах мнение? - ѕравда не зависит от нашего состо€ни€, от нашего мнени€, от нашего желани€. ѕравда объективна.
     - ќбъективна истина, - сказал –итвелд, - а правда у каждого сво€. ƒл€ вас правда в том, что јльберт был убит. ƒл€ мен€ правда в том, что € не был у јльберта, но все равно был и дал ему лекарство, которое вызвало приступ. Ёто правда. »стины здесь нет вовсе. »стина возможна в каком-то одном мире, поскольку в нем не перепутаны причины и следстви€. ј когда смешиваютс€ событи€ и €влени€ из разных миров, истины быть не может. » тогда каждый остаетс€ при своей правде.
     ћанн покачал головой.
     - Ќет, - сказал он. - ¬се гораздо проще. ƒайте мне пленку с записью голоса шантажиста, и полицейские эксперты сравн€т ее с вашей записью и записью голоса  ойпера...
     - ” мен€ нет этой пленки, - вздохнул –итвелд, - € ее уничтожил.
     - ѕочему?
     - ¬ы не понимаете? ќна была св€зующим звеном между мирами. я не хотел. я хотел остатьс€ здесь.
     - ¬ы уничтожили важную улику, - недовольным голосом сказал ћанн. - » сейчас € не знаю - была эта запись или вы все выдумали.  ак и историю с мен€ющимис€ картинами.
     - ¬ыдумал? - с недоумением проговорил –итвелд. - ¬ы мне не верите? «ачем мне лгать?
     - ¬ы верите себе, ’ристиан. я знаю множество людей, которые вер€т в собственные фантазии. ј есть факты.  ойпер умер от обширного инфаркта - это подтверждено результатами вскрыти€. ќн не мог быть отравлен - если и была коробочка с лекарством, € ее потер€л.
     - ј рассказ ѕитера...
     - “ак же, как ваш, ’ристиан. ќн хотел показать, что был в тот вечер не в себе, хотел отвлечь внимание от разговора. ¬озможно, он решил, что чем нелепее рассказ, тем меньше € или полици€ будем придавать значение его словам.
     - «начит...
     - ¬ы хотите, чтобы € дал вам письменный отчет о своей работе? - деловито спросил ћанн. - Ќе забудьте, одна из этих картин - мо€. Ќе сама картина, пон€тно, а ее стоимость.
     - я это помню, - медленно сказал –итвелд, гл€д€ на ћанна так, будто перед ним сидел не детектив, которому художник поручил расследование преступлени€, а сам преступник, которому по странному стечению обсто€тельств выпало сыграть роль сыщика. - ј если...
     - „то? - спросил ћанн.
     - ≈сли € не продам картины?
     - «начит, € останусь без гонорара, - ћанн пожал плечами. - Ќо вы их продадите. я уверен. ¬ы не станете держать их у себ€, потому что не захотите медленно, но верно сходить с ума. ≈сли каждый день видеть, как на мертвых холстах мен€етс€ изображение...
     - ƒа, - пробормотал –итвелд, - вы правы. я должен их...
     ќн замолчал, налил себе полную рюмку конь€ка и выпил одним глотком.
     - ’ристиан, - осуждающе сказала  ристина, - не надо бы вам пить так много.
     -  риста, - сказал –итвелд, бессмысленно улыба€сь - похоже было, что он уже потер€л над собой контроль, - мне сейчас сказали, что € никого не убивал. –азве это не повод напитьс€? » ради Ѕога, реб€та, оставьте мен€, хорошо? я хочу побыть один.
      ристина и “иль посмотрели друг на друга и пон€ли, что им действительно лучше оказатьс€ в другом месте. —овсем в другом. ћожет, в том, что изображено было на третьей картине –итвелда - той, где солнце прицепилось к шпилю какого-то здани€ в каком-то районе какого-то города, только похожего на јмстердам, а на самом деле совершенно другого, и в этом городе можно было забыть обо всем, можно было остатьс€ вдвоем даже в самой шумной толпе, потому что это был город личностей, и толпа, если бы им довелось ее встретить, была бы группой личностей, и личност€ми были дома, и шпиль, и облака в небе, и заход€щее солнце, и уж, конечно, они сами - двое, пожелавшие быть друг с другом.
     - ѕозвоните мне утром, - сказал художнику ћанн, вз€л  ристину под руку и пошел к двери, не оборачива€сь.
     - ƒа-да, - рассе€нно проговорил –итвелд.
      ристина молчала, пока они спускались по узкой крутой лестнице, холл был пуст, и улица была пуста, даже фонари горели через один, и, выйд€ из дома,  ристина высвободила свой локоть из крепких пальцев ћанна и сказала твердым, не терп€щим возражений голосом:
     - ј теперь, дорогой “иль, хватит играть. ¬ы пощадили ’ристиана. ѕочему?
     ћанн повел шеей, говорить ему не хотелось. ≈му хотелось сто€ть молча, а лучше всего - оказатьс€ в одном из тех миров, что описывал –итвелд, и там встретить эту женщину, там она будет другой, и там он сможет сказать ей не то, что должен, а то, что хочет. ’орошо быть человеком с воображением, можно уйти в любой из тобой созданных миров, и никто там теб€ не достанет, особенно если еще и накачать себ€ конь€ком, что, мол, спросу с пь€ного...
     - ѕотому,  ристина, - сказал ћанн, - что убийцу јльберта €, конечно, нашел. Ќет никакой мистики. Ќет никаких потусторонних миров. ѕросто человеческие отношени€. ј это така€ проста€ и така€ бесконечно сложна€ матери€, что без однозначных улик невозможно... ј улики все уничтожены. Ќет их - ни одной. ѕонимаете?
     - Ќет, - сказала  ристина. - “олько что вы сказали, что јльберт умер от инфаркта.
     - ¬ы убили его, - печально сказал ћанн, - и это так же очевидно, как и недоказуемо.
     - ¬ы не удивились, - сказал ћанн минуту спуст€. ћинута эта прошла в молчании,  ристина смотрела куда-то вверх, но звезд видно не было, небо скрывали облака, а “иль хот€ и сто€л с открытыми глазами, но не видел ничего и ничего не чувствовал. - ¬ы не удивились, не возмутились и не послали мен€ к черту.
     - ¬ы говорите глупости, “иль, - вздохнула  ристина.
     - я говорю правду, - сказал ћанн убежденно. - Ќе истину в понимании ’ристиана, но правду в нашем с вами понимании. ѕослушайте. ¬ы были любовницей јльберта, верно? » он рассказал вам однажды о картинах. ¬ы еще тогда пон€ли, что где-то хран€тс€ подлинники. ¬ы хотели видеть эти картины, вас к ним т€нуло, это была тайна, а вы любите тайны, верно? » вы... я не знаю, как вы выбирали.  артины могли быть у –итвелда, но могли быть у  ейсера - ведь после расследовани€, проведенного страховой компанией, ’ристиан мог бо€тьс€ хранить у себ€ эти полотна.  то из них? ¬ы начали с издател€. ¬ы... ѕростите,  риста, что € вынужден так говорить... ¬ы стали с ним близки, дл€ вас это не так важно, не важнее цели... ј он вас полюбил. —тареющий мужчина, последн€€ женщина, он готов был на все - даже расстатьс€ с женой, на которой женилс€ совсем недавно. Ќо вам это было не нужно, вы быстро убедились, что  ейсер пон€ти€ не имеет, где картины, и вы его бросили. ¬ашей целью стал –итвелд, а он... ≈му, извините, было на вас плевать. » тогда вы задумали... ” вас замечательна€ голова,  ристина, € восхищаюсь, мне бы это и в голову не пришло...
     - ¬ы стали –итвелда шантажировать, - продолжал ћанн. - ¬ы стали шантажировать их всех. ¬ы довели их до такого стресса...  ейсер готов был отдать вам все,  ойпер готов был все прин€ть из ваших рук, а –итвелд думал только о картинах, воображал, что в них все зло, и нужно выставить их напоказ, чтобы дух этот рассе€лс€... √лупости, конечно, но художники - странные люди.
     - √лупости, - повторила  ристина, ухватившись за это слово, как за соломинку, - глупости, “иль, глупости...
     - ƒа? ¬ы встречались с  ейсером, вы были с ним в тот вечер, это вас он выгораживал, когда так и не дал мне адреса женщины, с которой провел врем€. ј  ойпер, готовый дл€ вас на все, неожиданно пон€л, что шантажистка - вы. ћожет, узнал голос. ћожет, дошел методом дедукции - не такой он был дурак, чтобы не сложить два и два, а о вашей св€зи с  ейсером он знал, конечно. » на вернисаже он подошел к вам - вы сами сказали, и –итвелд это видел, только не знал, о чем вы разговаривали. ќн сказал: "«ачем вы так,  ристина?" ј вы ответили "ќ чем вы, јльберт?" » оба друг друга пон€ли.
     - √лупости, - бормотала  ристина, не поднима€ головы, - глупости...
     - ¬ тот вечер вы были с  ейсером и уговорили его пойти к јльберту вы€снить, наконец, отношени€. ѕрепарат у вас был с собой - наверн€ка вы нашли его описание в интернете, там сейчас чего только не найдешь, а вы журналистка, интернет дл€ вас - как знакома€ улица... ѕрепарат, передозировка которого приводит к инфаркту. ¬ы пришли вдвоем и вдвоем ушли. ¬ы дали јльберту проглотить три таблетки - может, он пожаловалс€ на головную боль, а у вас с собой было... ћожет, эту боль вы сами ему и внушили - если вы умеете снимать боль, то можете ее и вызвать, верно?  огда јльберт умер... ƒл€ вас не составило труда уговорить  ейсера уйти - он был напуган до смерти. я не спрашиваю, что вы ему сказали - в любом случае он готов выгораживать вас хоть перед сами √осподом. ¬ы придумали историю с €влением –итвелда, или это фантази€  ейсера - неважно, одним враньем больше, одним меньше...
     - ј –итвелд сам себ€ убедил в том, что убийца - он, - закончил ћанн. - ’удожник... ќн живет в мире, который ни мне, ни вам пон€ть не дано. ¬ы, как и €, не верите во все эти тонкие материи? ƒа,  ристина? ѕочему вы не смотрите мне в глаза?
     - √лупости, - сказала  ристина. - ѕочему капсулы оказались в шкафчике у ’ристиана?  ак мы с ѕитером вышли, если никто этого не слышал? Ќе сходитс€.  то из вас больший фантазер - вы или ’ристиан?  то из вас больше верит в свои фантазии?
     - ƒл€ каждого из нас, - сказал ћанн, - это не фантазии, а правда. “очнее - аксиома, потому что ни он, ни € не можем доказать, что все происходило так, как мы это видели, но мы оба знаем, что было так, и невозможно выбрать одну правду, одну аксиому.
     - Ёту свою правду вы сообщите старшему инспектору ћейдену? - с легкой иронией в голосе спросила  ристина и спр€тала руки в карманы.
     - я еще не сошел с ума, - улыбнулс€ ћанн, наде€сь, что улыбка получилась не очень кривой и печальной. - ѕолиции нужны не аксиомы - символы веры, а надежно доказанные теоремы.
     - Ќе провожайте мен€, - сказала  ристина. - я хотела - честно - пригласить вас к себе, поговорить о разных вещах... Ќо вы мне такого наговорили, что € просто... Ќе ожидала от вас, “иль. ѕрощайте.
     ќна повернулась и пошла прочь - не к своей машине, припаркованной на противоположной стороне улицы, и не в сторону своего дома, а куда-то, где не было ни улиц, ни города, ни занимавшегос€ серого рассвета, она шла и постепенно исчезала, раствор€лась в ночи, так казалось ћанну, смотревшему вслед, и если бы  ристина действительно растворилась, исчезла, будо ее и не было, ћанн прин€л бы это как должное, но она всего лишь завернула за угол, и почему-то только тогда ћанн услышал стук ее каблучков, разрезавший тишину ночи на две половинки - на до и после.
     —тало холодно. —о стороны мор€ подул промозглый сырой ветер - возможно, он дул уже давно, но ћанн только сейчас ощутил, как ветер вылетел на улицу из-за угла, за которым скрылась  ристина.
     ≈го знобило, и он не понимал себ€.  ак можно жить, не понима€ себ€? ƒо вчерашнего утра он был с собой в ладу. ќн знал, в каком мире живет. ќн не нуждалс€ в вере.
     ћанн прошел чуть больше квартала и остановилс€. „то-то изменилось. Ќе ветер - он был таким же холодным и пробирал до костей. Ќе город - знакомые дома смотрели на него темными глазами окон. Ќе ночь - тучи мрачно висели без вс€кой поддержки и грозили обвалитьс€ дождем.
     ћанн повернулс€ и пошел обратно, а потом побежал. ќн должен был успеть. ћысль, пришедша€ ему в голову, была следствием аксиомы. Ќе его аксиомы, но разве это имело значение?
     ћансарда горела. »з распахнутых окон поднимались бесцветные в ночи клубы дыма, а плам€ казалось почему-то не €рко-красным, а светлым, тусклым, почти невидимым. » запах... Ќепри€тный, надсадный, заставл€ющий кашл€ть запах крашенной холстины.
     - ј это ведь ваш гонорар, - сказал хриплый голос, и ћанн резко обернулс€: художник сто€л под козырьком дома и был почти невидим.
     - √осподи! - воскликнул ћанн. - ¬ы живы!  акое счастье!
     - Ќу... - пробормотал –итвелд. - ¬ы решили, что €... Ќу, знаете ли...
     ћанн отошел к навесу и встал р€дом с художником. «десь почти не дуло.
     - ¬ызову пожарных, - детектив достал из кармана мобильник, но –итвелд задержал его руку.
     - ”же вызвал, - сказал он. - —лышите - едут?
     ћанн пока не слышал ничего, но слух у –итвелда наверное был таким же острым, как зрение.
     - ¬ы сожгли свой мир, - сказал ћанн.
     - я должен был выбрать, - –итвелд говорил будто сам с собой. - я должен был выбрать, понимаете? ќднажды мы об€заны выбрать...
     - “ам, - сказал ћанн, - вы были в своей стихии.
     - ј здесь, - сказал художник, - € останусь с людьми.
     - Ёто дл€ вас важнее?
     - я всегда смогу вернутьс€, - сказал –итвелд и отвернулс€. ќн не хотел разговаривать. ќн не хотел объ€сн€ть. ќн прощалс€.
    
     * * *
     - ¬ы вчера весь вечер работали, - сказал старший инспектор ћейден, пожав ћанну руку и отметив про себ€, что детектив выгл€дит невыспавшимс€ и заторможенным. - ≈сть полезна€ информаци€?
     - Ќикакой, - в€ло сказал ћанн. - ѕусто. ¬ы правы - случай решительно не криминальный. ј что по делу о пожаре в студии –итвелда?
     - Ќе наша компетенци€, - покачал головой ћейден. - Ётим занимаютс€ пожарна€ инспекци€ и страхова€ компани€. я слышал - неисправность электропроводки.
     - —горели ценные полотна?
     - ¬от не везет –итвелду, - оживилс€ ћейден. - —емь лет назад у него сгорели такие же картины. ќн нарисовал их заново, и вот оп€ть... –ок какой-то, вы не находите?
     - ¬ы думаете, он сам...
     - Ќет, - решительно сказал старший инспектор. - ѕросто € хотел сказать: мы порой недооцениваем роль случа€. » видим в нем не то, что он есть на самом деле.
     - ј что же он есть на самом деле? - ћанн думал о своем, но вопрос напрашивалс€, и нужно было его задать.
     - Ќичего, - сказал ћейден. - —овпадение. ћиллионы событий случаютс€ ежедневно. —овпадени€ неизбежны. ¬ы же не станете искать скрытый смысл в том, что кто-то выиграл миллион в лотерею.  то-то всегда выигрывает.
     - ¬ы думаете, –итвелд выиграл от того, что...
     -  онечно! Ќеизвестно еще, сумел бы он продать свои картины или нет. ј так - получит страховку. ѕрощайте, “иль. ¬ы плохо выгл€дите, идите-ка отдыхать.
     - ƒа-да, - пробормотал детектив. - ѕолучит страховку. я и не подумал. Ўеста€ часть - мой гонорар. Ќе так мало, наверно...
    
    
    

    


 
—качать

ќчень просим ¬ас высказать свое мнение о данной работе, или, по меньшей мере, выставить свою оценку!

ќценить:

ѕсевдоним:
ѕароль:
¬аша оценка:

 омментарий:

    

   оличество проголосовавших:

  ќценка человечества:

«акрыть